Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
das automatische system wählt den vertragstyp, der zu diesem zeitpunkt am wenigsten kostet!
the automatic system uses the less cash consuming type of contract available!
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
das persönliche recht auf zertifizierte und hochwertige berufsbezogene bildung (unabhängig vom qualifikationsniveau und vertragstyp) zu achten;
respect people's right to high-quality certified work-related training, irrespective of their qualifications or type of contract;
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
dieser gleichfalls gesetzlich nicht ausdrücklich normierte vertragstyp wurde von der praxis entwickelt, um vor allem den bedürfnissen der reise- und tagungsveranstalter gerecht zu werden.
this type of agreement, which, as is the case with the lodging agreement, has also not been expressly standardized in german law, was developed based upon practical experience mainly to meet the needs of travel and conference organizing businesses.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
das einzige problem besteht darin, daß wir- aus rein juristischen gründen- den vertragstyp abgelehnt haben, den uns der eigentümer anbot.
the only problem we have is that we have turned down, for purely legal reasons, the form of contract which the owner was offering us.
Последнее обновление: 2012-03-21
Частота использования: 5
Качество:
gemäß dieser vorschriften müssen die vom großunternehmen erworbenen bzw. selbst hergestellten sachanlagen neu sein. der finanzierungsleasingsvertrag unterscheidet sich jedoch vom kaufvertrag, und daher fehlen grundlagen für die anwendung des kriteriums der neuheit auf diesen vertragstyp.
pursuant to that provision, tangible assets purchased or manufactured by a large enterprise on its own must be new. however, the financial lease agreement is not the same as a sales agreement and there are no grounds for extending the newness requirement to the latter.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
der mustervertrag muss im falle eines befristeten vertrags oder eines vertrags mit kurzer laufzeit nach artikel 6 des personalstatuts angepasst werden, um den für den betreffenden vertragstyp geltenden bestimmungen und den bei vertragsschluss vereinbarten individuellen bedingungen rechnung zu tragen.
the specimen contract will have to be adapted for the fixed-term and short-term contracts referred to in article 6 of these regulations to take account of the provisions applicable to that type of contract and to allow for individual conditions established when the contract is made.
Последнее обновление: 2016-12-21
Частота использования: 2
Качество:
auf diesen vertragstyp findet artikel 12 der beschäftigungsbedingungen anwendung, wonach als zeitbedienstete personen einzustellen sind, die höchsten ansprüchen in bezug auf befähigung, leistung und integrität genügen, ohne diskriminierung nach rasse, geschlecht usw.
for this contract type, article 12 of the ceos states that the engagement of temporary staff is intended to secure the services of persons of the highest standard of efficiency, ability and integrity, without discrimination as to race, sex, etc.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
es gibt zu viele verschiedene verfahren und zu viele verschiedene vertragstypen.
there are too many different procedures and too many different types of contract.
Последнее обновление: 2012-03-21
Частота использования: 5
Качество: