Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
dies gilt ebenso für andere erneuerbare meeresenergiequellen wie die gezeiten- und die wellenenergie.
Това в същата степен се отнася и за други ресурси на възобновяема енергия в морето, като например енергията на приливите и отливите и енергията на вълните.
auch das potenzial der mächtigen wellen und der starken gezeiten des atlantik muss genutzt werden.
Трябва да се оползотворява и потенциалът на мощните вълни и силните приливи и отливи в Атлантическия океан.
in offshore-wind, meeres strömungen, wellen und gezeiten stecken riesige mengen energie.
Съществува опасност от силен ефект върху системите на кораловите рифове край бреговете на тропическите исубтропическите територии на държавитечленки.
mechanische energie, die aus der bewegung der gezeiten oder der wellen oder der meeresströmung gewonnen und zur stromerzeugung genutzt wird.
Механична енергия, получавана от движението на приливите и отливите, на вълните или океанските течения, която се използва за производството на електричество.
beschäftigungen, die sich kaum mit der betriebsamkeit der muschelzüchter vereinbaren lassen, die das ganze jahr über im rhythmus der gezeiten arbeiten.
Неща, трудно съвместими с индустриалната дейност на производителите, които работят през цялата година в ритъма на приливите и отливите.
wellenkraftwerke befinden sich zurzeit in der demonstrationsphase, und durch gezeiten oder andere strömungen angetriebene unterwasserturbinen werden in kürze auf den markt kommen.
Устройства, които използват енергията на вълните, биват показвани понастоящем, а на пазара скоро ще се появят подводни турбини, задвижвани от течения (приливни или други).
ausbreitungseigenschaften (z.b. wirkung von strömungen, gezeiten und wind auf die waagerechte fortbewegung und das senkrechte mischen),
характеристики на диспергиране (напр. влияние на течения, приливи и вятъра върху хоризонталния транспорт и вертикалното смесване);
außerdem besitzt der atlantik ein enormes potenzial an erneuerbaren energien: windturbinen, gezeiten, meeresströmungen und wellenkraft sind zukunftsträchtige und ausbaufähige energiequellen.
Атлантическият морски басейн има голям потенциал за развитие на морски възобновяеми енергийни източници: ветрогенератори, енергия от приливите и отливите, енергия от морските течения и от вълните — всички те имат значителен потенциал за развитие.
5.7 wellen und gezeiten sind eine energie- und wirtschaftsressource mit hohem potenzial, da der atlantik zu den gebieten mit den weltweit besten gegebenheiten dafür gehört.
5.7 Вълните и приливите и отливите са енергиен и икономически ресурс с голям потенциал, тъй като тези ресурси на Атлантическия океан са едни от най-добрите в света.
2.4 die erneuerbaren meeresenergien sind äußert vielfältig: wellen, strömung, gezeiten, temperaturgefälle zwischen oberflächen- und tiefenwasser sowie wind.
2.4 Източниците на възобновяема енергия в морето са разнообразни: морско вълнение, вълни, течения, приливи и отливи, температурна разлика в повърхностни води, ветрове.
darüber hinaus beherrscht europa den viel versprechenden sektor der offshore-energieerzeugung (nutzung der kraft der gezeiten, des windes oder der strömungen).
Освен това Европа доминира на обещаващия пазар за енергия от морски източници (използване на силата на приливите, на вятъра или на теченията).
derzeit wird eine vielzahl unterschiedlicher technologien entwickelt, um diese energie in all ihren formen, einschließlich wellen, gezeiten, salz- und wärmegradienten, nutzbar zu machen.
В момента се разработват множество различни технологии, които да оползотворят тази енергия във всичките ѝ форми — в това число вълни, приливи и отливи, градиенти на солеността и на термалната енергия.
am 6. september 2005 erteilte die kommission den europäischen normungsgremien den auftrag m/372 zur ausarbeitung einer oder mehrerer europäischer normen zur eindämmung der hauptgefahren im zusammenhang mit schwimmenden freizeitartikeln zum gebrauch auf und im wasser, nämlich der gefahr des ertrinkens bzw. beinahe-ertrinkens, sowie anderer konstruktionsbedingter gefahren wie abtreiben, halte-verlust, sturz aus großen höhen, einschluss oder verwickeln über bzw. unter der wasseroberfläche, unvorhersehbarer verlust der schwimmfähigkeit, kentern und kälteschock sowie benutzungsinhärenter gefahren wie kollision und aufprall oder gefahren durch ablandige winde, strömung und gezeiten.
На 6 септември 2005 г. Комисията възложи мандат М/372 на европейските органи по стандартизация за изготвянето на европейски стандарт(и) за справяне с основните рискове, свързани с плаващите артикули за отдих за употреба върху и във вода, а именно, злополуки, като удавяне или почти удавяне, както и други рискове, които включват рискове, свързани с устройството на продукта, като например отнасяне от течението или вятъра, разхлабване на придържането, падане от високо, заплитане или впримчване над или под повърхността на водата, внезапна загуба на плаваемост, преобръщане, шок от студена вода, както и рисковете, свързани с тяхното използване, като сблъскване и удар, и рискове, свързани с ветрове, течения, приливи и отливи.