Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
der investitionsschutz im rahmen eines iia, das den einsatz von isds vorsieht, sollte eindeutig auf die folgenden vier wesentlichen schutzziele beschränkt werden:
Въпреки това защитата на инвеститорите в рамките на МИС, а с това и възможността за използване на УСИД, би трябвало ясно да се ограничи само до четири форма на защита по същество, а именно:
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
betreffen einen bestimmten audiovisuellen mediendienst auf abruf, der die unter ziffer i genannten schutzziele beeinträchtigt oder eine ernsthafte und schwerwiegende gefahr einer beeinträchtigung dieser ziele darstellt;
предприети срещу определена аудиовизуална медийна услуга по заявка, която накърнява посочените в подточка i) цели или може сериозно и тежко да накърни тези цели;
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
treibhausgasemissionen entstehenweitgehend durch energieproduk tionund -verbrauch. daher kommt der energiepolitik große bedeutung beider verwirklichung der klima -schutzziele zu.
Емисиите на парникови газове седължат до голяма степен на използването и производството на енергия.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
dies würde voraussetzen, dass Ökosysteme so weit wiederhergestellt werden, dass sie resilienter und ihre wichtigsten dienstleistungen erhalten werden, gleichzeitig aber auch schutzziele verwirklicht und den mitgliedstaaten die anpassung an den klimawandel ermöglicht wird.
Такъв подход би допринесъл за възстановяване на екосистемите във възможно най-голяма степен, така че да се повиши тяхната устойчивост и да се развият ключовите услуги, които те предоставят, като същевременно се постигнат природозащитните цели и се подпомогне адаптацията на държавите-членки към климатичните промени.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
(1) für bergwälder, die in hohem maß den eigenen standort oder vor allem siedlungen, verkehrsinfrastrukturen, landwirtschaftliche kulturflächen und Ähnliches schützen, verpflichten sich die vertragsparteien, dieser schutzwirkung eine vorrangstellung einzuräumen und deren forstliche behandlung am schutzziel zu orientieren.
1. По отношение на планинските гори, които предоставят висока степен на защита на местностите, където растат, и преди всичко на селищата, транспортната инфраструктура, обработваемата земя и други подобни земи договарящите се страни се задължават да предоставят предимство на предпазната функция на тези гори, като насочат тяхното лесотехническо управление по посока запазване на тази им функция.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество: