Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
bilanzvorsicht für die bewertung der aktiva und passiva sowie für die ergebnisermittlung gilt das vorsichtsprinzip.
пруденциалност оценката на активите и пасивите и признаването на дохода се извършва с пруденциалност.
so wird angesichts der hohen fremdwährungsbestände bei der mehrzahl der zentralbanken des eurosystems besonderes augenmerk auf das vorsichtsprinzip gelegt.
Особено внимание е отделено на принципа на благоразумие, като са взети предвид големите валутни експозиции на повечето от тези централни банки.
ein besonderes augenmerk wird angesichts der hohen fremdwährungsbestände bei der mehrzahl der zentralbanken des eurosystems und des damit verbundenen risikos auf das vorsichtsprinzip gelegt.
Особено внимание е отделено на принципа на благоразумие поради големите валутни експозиции на повечето централни банки от Евросистемата.
stille reserven oder der verzerrte ausweis einer position in der bilanz oder der gewinn- oder verlustrechnung werden durch das vorsichtsprinzip nicht gedeckt.
Скрити резерви или преднамерено невярно отразяване по позициите на баланса и в отчета за приходите и разходите са несъвместими с принципа на пруденциалност;
außerdem werden die abzüge von eigenmitteln harmonisiert, um den nettobetrag des regulatorischen eigenkapitals zu ermitteln, das nach dem vorsichtsprinzip für aufsichtszwecke anerkannt werden kann.
В него също така се хармонизират приспаданията от капитала, за да се определи нетният размер на регулаторния капитал, който е разумно да бъде признат за регулаторни цели.
außerdem enthält er harmonisierte regeln dafür, welche abzüge vom eigenkapital vorzunehmen sind, wenn die höhe des eigenkapitals ermittelt wird, das nach dem vorsichtsprinzip für aufsichtszwecke anerkannt werden kann.
Хармонизират се и приспаданията от основния капитал с оглед определянето на количеството изискуем капитал, което е необходимо да се признава за регулаторни цели.
um zu gewährleisten, dass vergleichbare und gleichwertige informationen angegeben werden, sollten die bei ansatz und bewertung zugrunde gelegten grundsätze den aspekt der unternehmensfortführung, das vorsichtsprinzip und das konzept der periodenabgrenzung einschließen.
С цел да се гарантира оповестяването на съпоставима и еквивалентна информация, при признаването и оценяването следва да се спазват принципите на действащо предприятие, предпазливост и начисляване.
die rumänischen behörden haben die union und andere internationale finanzinstitutionen um finanziellen beistand ersucht, um die tragfähigkeit der zahlungsbilanz zu stützen und sicherzustellen, dass die währungsreserven selbst bei widrigen wirtschaftlichen entwicklungen auf einem dem vorsichtsprinzip entsprechenden stand gehalten werden können.
Румънските власти поискаха финансова помощ от Съюза и от други международни финансови институции в подкрепа на устойчивостта на платежния баланс и с оглед запазването на разумно равнище на валутните резерви дори в случай на неблагоприятни икономически събития.
der jahresabschluss sollte unter beachtung des vorsichtsprinzips erstellt werden und ein den tatsächlichen verhältnissen entsprechendes bild der vermögens-, finanz- und ertragslage eines unternehmens vermitteln.
Годишните финансови отчети следва да бъдат изготвени разумно и следва да дават вярна и точна представа за активите, пасивите, финансовото състояние и резултатите от дейността на предприятието.