Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
die greifen zu der leichteren zigarette.
Οι νέοι αρχίζουν με ελαφρά τσιγάρα.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:
alle versuche, armut zu definieren, greifen zu kurz.
Εκε ί ν τ ρ ά δ υ ,
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
einige greifen zu einem umlageverfahren, um die arbeitgeber (insbesondere kmu) zu investitionen zu ermutigen.
Ορισμένα κράτη μέλη επιλέγουν τις εισφορές για να ενθαρρύνουν τους εργοδότες (ιδίως τις ΜΜΕ) να επενδύσουν.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
ich bedauere es daher aufs äußerste, daß die amerika ner zu diesen maßnahmen greifen zu müssen gemeint haben.
Γνωρίζουμε πλήρως την κατάσταση του χαλυβουργικού κλάδου στο σύνολο του από άποψη ανταγωνιστικότητας.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
frauen aus diesen ländern greifen zu mitteln und wegen, sich einen daueraufenthalt zu verschaffen und sich somit in der europäischen union niederlassen zu können.
Οι γυναίκες που κατάγονται από τις χώρες αυτές καταφεύγουν σε διάφορα τεχνάσματα για να αποκτήσουν ένα μόνιμη άδεια που να τους επιτρέπει να εγκατασταθούν στην Ένωση.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
3.4.5.2 oder aber wir greifen zu protektionistischen maßnahmen einschließlich nationaler alleingänge zur rettung der banken, die ebenfalls negative konsequenzen haben können.
3.4.5.2 Μια λύση είναι να υιοθετήσουμε προστατευτικά μέτρα με κίνδυνο να έχουν αρνητικές συνέπειες, συμπεριλαμβανομένων των παρεμβάσεων για τη σωτηρία των εθνικών τραπεζών.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
denn im zweiten Änderungsantrag, frau kommissarin, schlagen wir vor, daß die kommission die maßnahmen ergreift, die sie beabsichtigen, ohne auf neue vorabgenehmigungen oder konsultationen beratender ausschüsse zurück greifen zu müssen.
Συνεχώς μας επαναλαμβάνουν ότι οι Αμερικανοί δεν θέλουν να δεχτούν αυτή τη μεταρρύθμιση.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
die komplexen legislativen, regulatorischen, technologischen und gesellschaftlichen entwicklungen und die verhaltensänderungen, die die grundlage für die energiewende bilden, erfordern verständnis und selbstverantwortung der bürger, um umfassend greifen zu können.
Οι σύνθετες νομοθετικές, κανονιστικές, τεχνολογικές, κοινωνικές και συμπεριφορικές εξελίξεις που υποστηρίζουν την ενεργειακή μετάβαση θα απαιτήσουν δημόσια κατανόηση και αυτοδιάθεση για να πετύχουν το πλήρες δυναμικό τους.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
jetzt scheint er zum mittel von zuckerbrot und peitsche greifen zu wollen, wobei die peitsche für die farbige bevölkerung benutzt wird, während das zuckerbrot den japanischen firmen vorbehalten ist, die durch den verhaltenskodex der europäischen gemeinschaft nicht gebunden sind.
Θα ήθελα να καθησυχάσω τον αξιότιμο κ. βουλευτή στην περίπτωση αυτή, γνωρίζοντας του ότι πρόκειται απλώς για φήμη.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
es ist jetzt tatsächlich an der zeit, wie es in dem entschließungsantrag heißt, von dem ich hoffe, daß wir ihn heute nachmittag annehmen werden, jene internationalen mechanismen endgültig greifen zu lassen, die uns von diesem höllischen handel befreien.
Πιστεύω ότι η ευρωπαϊκή ευαισθησία μπορεί να εκφράσει τη δική της άποψη για την επίτευξη σύμπνοιας στους κόλπους του αραβικού κόσμου, η οποία και θα επιτρέψει τη δημιουργία νέων συνθηκών σταθερότητας.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
da sich der Überprüfungsprozess von lissabon und die strategie für die nachhaltige entwicklung teilweise überschneiden, schlug die kommission in ihrem bericht an den europäischen rat in stockholm vor, den prozess von lissabon durch die einbeziehung der umweltbelange zu vervollständigen und die mechanismen zur Überprüfung des fortschritts in beiden bereichen ineinander greifen zu lassen, um ein einheitliches vorgehen zu gewährleisten.
Από την άλλη πλευρά, η συγκέντρωση οικονομικών δραστηριοτήτων μπορεί να προκαλέσει κυκλοφοριακή συμφόρηση, αλλά έχει και οικονομικά οφέλη όπως η δημιουργία επιχειρηματικών δικτύων και ευμετάβλητων αγορών εργασίας, και μπορεί να επιτρέψει την εμφάνιση νέων λύσεων όπως η παροχή συστημάτων αστικών δημόσιων μεταφορών.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
auch können neue marktteilnehmer nicht damit rechnen, auf die flugfrequenzen und strekkennetze ihrer wettbewerber unbegrenzt zurück greifen zu können, sondem müssen sich bemühen, ein dichtes netz an verbindungen und frequenzen selbst aufzubauen und eine marktstellung zu erringen, mit der sie ein hinreichendes interesse bei reisebüros und flugreisenden erwecken können.
Οι νεοεισερχόμενες επιχειρήσεις πρέπει, εκτός των άλλων, να μην έχουν επ' άπειρο τη δυνατότητα να βασίζονται στη συχνότητα των δρομολογίων των ανταγωνιστών τους και στα δίκτυα τους αλλά πρέπει οι ίδιες να ενθαρρυνθούν να συγκροτήσουν εκτεταμένα δίκτυα και υψηλή συχνότητα δρομολογίων, και να αποκτήσουν εμπορική αίγλη, ούτως ώστε να προσελκύουν αντίστοιχη ανταπόκριση από τους ταξιδιωτικούς πράκτορες και τους ταξιδιώτες.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
ich möchte zu nächst unserem kollegen spencer meine wertschätzung für seine nüchterne behandlung des themas, bei der er sich nur auf das wesentliche beschränkt hat, aussprechen; sodann möchte ich zu den sehr ausführlichen darlegungen von herrn cook stellung nehmen, ohne dabei jedoch sämtliche von ihm angesprochenen punkte nochmals auf greifen zu wollen.
Κάθε χρόνο το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο εξετάζει την πρόοδο που έχει πραγματοποιηθεί προς την κατεύθυνση της ΚΕΠΠΑ και κάθε χρόνο βρισκόμαστε στην ανάγκη να παραδεχθούμε ότι τα βήματα που γίνονται δεν είναι και τόσο αποφασιστικά, για να το πούμε επιεικώς.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
1.2 die europäische ebene ist zweifellos am besten geeignet, um die entsprechenden politischen maßnahmen und instrumente bereitzustellen, jedoch unter der voraussetzung, auf jeder nationalen und lokalen stufe so oft wie nötig das subsidiaritätsprinzip greifen zu lassen. allerdings wird wettbewerbsfälligkeit - obwohl die bedeutung des begriffs, im falle von unternehmen klar zu sein scheint - zu einem schwer definierbaren, ja sogar vieldeutigen begriff, sobald ihm eine territo riale bedeutung zugeordnet werden soll.
1.2 Το ευρωπαϊκό επίπεδο είναι χωρίς αμφιβολία το προσήκον επίπεδο για να καταρτιστούν οι πολιτικές και να προσδιοριστούν τα κατάλληλα εργαλεία, υπό την προϋπόθεση φυσικά ότι θα επιτραπεί όποτε είναι αναγκαίο να λειτουργούν επίσης οι αρχές της επικουρικότητας στο εθνικό και στο τοπικό επίπεδο.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество: