Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
deshalb hatte ich eine andere und konkretere antwort erwartet.
vi har lande, der har et meget lavt teknologisk niveau, og som har en enorm stor arbejdsløshed.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
dafür hatte ich nicht mein land seinerzeit dazu gedrängt, der europäischen gemeinschaft beizutreten.
fællesskabets støtte når op på 75% af de samlede udgifter.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
zudem hatte ich eine unterredung mit vertretern der vereinten nationen im irak.
endvidere talte jeg med fn-repræsentanter i irak.
Последнее обновление: 2012-03-20
Частота использования: 2
Качество:
im dezember 1995 hatte ich eine anfrage zu der von bse ausgehenden gefahr eingereicht.
i december 1995 stillede jeg et spørgsmål om faren for bse.
Последнее обновление: 2012-03-20
Частота использования: 2
Качество:
vor einigen jahren hatte ich einen gebrochenen knöchel.
jeg havde en brækket ankel for et par år siden.
Последнее обновление: 2012-03-20
Частота использования: 2
Качество:
anschließend hatte ich einen enormen krach mit dem ratspräsidenten.
i tilknytning hertil havde jeg et heftigt skænderi med rådsformanden.
Последнее обновление: 2012-03-20
Частота использования: 2
Качество:
herr präsident, auch letzte nacht hatte ich einen traum.
hr. formand, jeg havde også en drøm i nat.
Последнее обновление: 2012-03-20
Частота использования: 2
Качество:
schon 1990 hatte ich eine erste priorität festgestellt, nämlich die beseitigung der doppelbesteuerung im grenzüberschreitenden handel.
allerede i 1990 identificerede jeg en prioritet, der gik ud på at afskaffe dobbeltbeskatning i forbindelse med grænseoverskridende virksomhed.
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
zu beginn der deutschen präsidentschaft, frau präsidentin, hatte ich eine diskussion über eine europäische verfassung angeregt.
ved starten af det tyske formandskab, fru formand, tog jeg initiativ til en diskussion om en europæisk forfatning.
Последнее обновление: 2012-03-20
Частота использования: 2
Качество:
ich war bereits vor dieser hand auf position eins aber danach hatte ich einen großen abstand auf die nachfolgenden."
jeg var nummer 1 før hånden, så bagefter havde jeg en stor føring med omkring 80 tilbage.
Последнее обновление: 2010-05-05
Частота использования: 2
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
zu beginn der österreichischen ratspräsidentschaft hatte ich einen interessanten gedankenaustausch mit dem österreichischen wirtschaftsminister.
ved starten på det østrigske formandskab havde jeg en interessant diskussion med den østrigske økonomiminister.
Последнее обновление: 2012-03-20
Частота использования: 2
Качество:
vor einer woche, herr präsident, hatte ich eine sehr interessante und ergiebige diskussion mit den mitgliedern des ausschusses für soziale angelegenheiten.
hr. formand, jeg havde for en uge siden en meget interessant og frugtbar drøftelse med medlemmerne af udvalget om sociale anliggender. jeg fik indtryk af, at vi alle var enige om, at den af rådet den 18. juli vedtagne fælles holdning er en god tekst, en enkel, praktisk, juridisk ramme, som det er let at forvalte og nå til enighed om.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
aber dafür hatte die europäische gemeinschaft, die selbst, wenn es um die völker ihrer eigenen mitgliedstaaten geht, das subsidiaritätsprinzip mit füßen tritt, keinen blick.
der er ingen alternativer, og det er noget meget vigtigt, som står på spil.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
für die oktober-tagung hatte ich eine anfrage (*) zu den angriffen neonazistischer vandalen auf eine griechische schule in wuppertal eingereicht.
under mødeperioden i oktober stillede jeg et spørgsmål om nynazisters vandalisme i en græsk skole i tyskland (')· kommissionen svarede, at den ikke kunne gribe ind, da det drejede sig om et internt ordensspørgsmål.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
herr kappos antwortete mir, als hätte ich eine meinungsverschiedenheit mit ihm.
hr. kappos svarede mig, som om jeg skulle have en eller anden uoverensstemmelse med ham.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
würde ich aber dafür stimmen, so hätte ich das gefühl, mich von vornherein in einem bereich festzulegen, in dem die diskussion erst beginnen und sich entwickeln wird.
jeg ønsker imidlertid heller ikke at stemme for betænkningen, idet jeg føler, jeg derved allerede på nuværende tidspunkt tager stilling i en debat, som i virkeligheden først nu er ved at tage sin begyndelse.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 3
Качество:
von dieser eventuellen zielsetzung ausgehend hatte ich einen entschließungsantrag eingereicht, in dem die schaffung eines meeresforschungsinstituts mit sitz in irland gefordert wird.
med dette slutmål for øje stillede jeg et forslag til beslutning om oprettelse af et institut for havforskning, som skulle placeres i irland.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
so hatte ich einen gedankenaustausch mit der berichterstatterin, frau thyssen, und der vorsitzenden des ausschusses für beschäftigung und soziale angelegenheiten, frau pervenche beres.
jeg udvekslede således synspunkter med ordføreren, marianne thyssen, og formanden for udvalget om beskæftigelse og sociale anliggender, pervenche berès.
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
zugegeben, ich hatte kein eigenes fuhrgewerbe, aber hätte ich eines gehabt, dann hätte ich nicht erwartet, dass der staat eingreift und mir das geld gibt.
jeg havde ganske vist ikke en virksomhed, der var afhængig af bilen, men selv hvis jeg havde haft det, ville jeg ikke have forventet, at det offentlige ville træde til og give mig pengene.
Последнее обновление: 2012-03-20
Частота использования: 2
Качество:
man soll jegliche betrügereien ahnden, genau nachforschen und die leute bestrafen. nun hätte ich eine frage an die kommission.
kommissionen er ikke desto mindre fortsat villig til at intensivere sin forpligtelse og sine bestræbelser på dette område.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Несколько пользовательских переводов с низким соответствием были скрыты.
Показать результаты с низким соответствием.