Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
er kann nur in bescheidenem umfang dazu beitragen.
den kan kun i beskedent omfang medvirke hertil.
Последнее обновление: 2012-03-20
Частота использования: 2
Качество:
die 1983 eingeführte heizungszulage für haushalte mit bescheidenem
varmetilskudsordningen, der blev indført i 1983 til lavindkomsthusstande, er blevet forbedret med hensyn til betingelserne for modtagelse af ydelsen og med hensyn til størrelsen af det beløb, der ydes.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
die anfänge jedoch sind naturgemäß eher von bescheidenem umfang.
når firmaerne starter op, er de dog naturligvis afret beskeden størrelse.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
die kapitalvertiefung in europa hat nur in bescheidenem umfang zugenommen.
i europa var der kun en beskeden stigning i kapitaludvidelsen.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
und ich trage nun in bescheidenem umfang zu dieser debatte bei.
og jeg yder i al beskedenhed mit bidrag til denne debat.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 3
Качество:
der aufschwung in nordamerika setzt sich fort, jedoch nur in bescheidenem maße.
det økonomiske genopsving fortsætter i nordamerika, men det er vedvarende for beskedent.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
die umsetzung in stromerzeugung aus erneuerbaren energiequellen war jedoch von bescheidenem ausmaß.
dette er dog kun i beskedent omfang blevet omsat i produktion af vedvarende elektricitet.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
die verhinderung von absentismus am arbeitsplatz immer noch in sehr bescheidenem umfang statt.
forebyggelse af fravær fra arbejdspladsen reintegreringsstrategier som middel til at opnå et fald i fraværet fra arbejdspladsen.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
die deutsche ta luft, die schärfere emissionen vorzieht, hat in bescheidenem maße gewirkt.
vi skal tænke på, at europa i dette spørgsmål har et særligt ansvar som verdens største producent af cfc-gasser.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
erste maßnahmen dieser art waren in bescheidenem umfang schon seit 1975 ge troffen worden.
siden eksf startede sin finansielle aktivitet (dvs. fra 1954 til udgangen af 1989), har først den høje myndighed og senere kommissionen optaget og ydet lån til i alt 17,2 mia. ecu.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
die einem demokratischen parlament gebührenden rechte wurden dem europaparlament nur in bescheidenem umfang eingeräumt.
men der er stadig mange uløste principielle og praktiske spørgsmål i transportsamarbejdet mellem ef-landene og mellem- og Østeuropas stater.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
(6) nach dem aktualisierten programm soll das gesamtstaatliche defizit in bescheidenem umfang gesenkt werden.
(6) det opdaterede program sigter mod en beskeden formindskelse af det offentlige underskud.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
1982 in relativ bescheidenem maße verschlechtert (22 milliarden usd oder weniger als 1 % des bip).
det europæiske fællesskab oplevede ligesom japan en meget kraftig forringelse af handelsbalancen for råvarer — 64 mia usd eller 4 % af bnp i løbet af den ovennævnte toårsperiode 1978-1980.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
4.03 das büro für beratung und rechtshilfe er teilt mündliche auskünfte an personen mit bescheidenem einkommen und ist nur außergerichtlich tätig.
det er vigtigt at bemærke, at disse centre indbyrdes er meget forskellige både med hensyn til opbygning og omfang.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
dies ist, wenn auch in bescheidenem umfang, verwirklicht worden, vor allem im bereich der wirtschaftspolitik erhält der ministerrat viel spielraum.
det betyder således også, at maastricht lægger det største dilemma vedrørende godkendelse hos de nationale parlamenter.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
der ausschuß hat sehr stark den eindruck, daß dieser teil der leitlinien in den mitgliedstaaten bislang nur in bescheidenem umfang in konkrete maßnahmen umgesetzt wurde.
Øsu har i høj grad det indtryk, at denne del af retningslinjerne fortsat kun i stærkt begrænset omfang er omsat i konkrete foranstaltninger i medlemsstaterne.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
das ziel besteht offensichtlich darin, in bescheidenem umfang einen präzedenzfall zu schaffen mit der ab sicht, diese orientierung später auf den gesamten luftverkehr auszudehnen.
vi har derfor kun underkastet os denne fremgangsmåde, fordi vi ikke ønskede at høre en bebrejdelse fra rådet om, at parlamentet ikke kunne afslutte drøftelserne i tide.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
der wsa bedauert, dass die wirtschaftlichen und sozialen interessengruppen bei den vorbereitungen bulgariens auf die eu-mitgliedschaft von der bulgarischen regierung nur in bescheidenem maße einbezogen wer den.
udvalget beklager, at den bulgarske regering ikke i højere grad har involveret de socioøkonomiske interessegrupper i tiltrædelsesforberedelserne.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
die erfahrung der späten achtziger jahre war allerdings insofern untypisch, als es bei relativ bescheidenem produktionswachstum zu einem hohen be schäftigungszuwachs kam, zumindest im vergleich zu den fünfziger und sechziger jahren.
men udviklingen i slutningen af 1980'erne var usædvanlig ved, at det lykkedes at skabe kraftig vækst i beskæftigelsen med en forholdsvis beskeden stigning i produktionen, i hvert fald sammenlignet med 1950'erne og 1960'erne.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
das parlament möchte somit erreichen, daß die pro grammpunkte von thermie i, die nicht in das rahmen programm aufgenommen werden konnten, weitergeführt werden, wenn auch in bescheidenem ausmaß.
oreja aguirre, medlem af kommissionen. - (es) hr. formand, mine damer og herrer, indledningsvis takker jeg fru mcnally og udvalget om forskning, teknologisk udvikling og energi for betænkningen, og jeg retter endvidere en tak til forsamlingen for den udviste interesse og indsats i forbindelse med det samlede thermie-program.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество: