Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
für uns liegt die notwendigkeit, die soziale und die ökonomische dimension zu koordinieren und gleichzuschalten, klar auf der hand.
vi finder det indlysende, at der skal være koordinering og synkronisering mellem den sociale og den økonomiske dimension.
Последнее обновление: 2012-03-20
Частота использования: 2
Качество:
außerdem läuft die ganze idee darauf hinaus, alles gleichzuschalten in der hoffnung, gegenüber den vereinigten staaten und japan wettbewerbsfähig zu werden.
desuden er hele tanken at ensrette alt i håb om at erhverve en konkurrenceposition over for de forenede stater og japan.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
punkt 19 des berichts - die banken- und steuerkontrolle gleichzuschalten - finde ich ist einer der besten vorschläge im bericht.
betænkningens punkt 19 om at samordne den bankmæssige og fiskale kontrol synes jeg er et af dens bedste forslag.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
diese wahrheit gilt zunächst für die national staaten in europa, die als ergebnis von kriegen und eroberungen dazu neigen, diejenigen, die von der norm abweichen, mit oder ohne gewalt gleichzuschalten.
hverken race, social klasse, nation eller stat lige så lidt som nogen organisation kan påtvinge de mennesker, der er en del deraf, deres tankegang.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
diese unterschied lichen gewohnheiten schlagen sich dann auch in unter schiedlicher besteuerung nieder, und wenn wir jetzt versuchen würden, das alles in der europäischen gemeinschaft gleichzuschalten, würden wir sicherlich einen schweren fehler begehen.
disse forskellige vaner giver sig så også udslag i en forskelüg beskatning, og hvis vi nu ville forsøge at ensrette det hele i det europæiske fællesskab, ville vi ganske givet begå en alvor fejl.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
denn ist es nicht widersinnig, dass die mitgliedstaaten, während man sich bemüht, das folgerecht weltweit gleichzuschalten, über allerlei hintertürchen die möglichkeit erhalten, den mindestverkaufspreis nach eigenem gutdünken zu ändern?
er det dog ikke paradoksalt, at man på den ene side tilstræber ensartede globale regler om følgeretten og samtidig åbner mulighed for, at medlemsstaterne med alle tænkelige kneb kan omgå minimumsprisen?
Последнее обновление: 2012-03-20
Частота использования: 2
Качество:
antony daß maxwell seine anteile an goldman sach verkauft hat. all dies wird jedoch eines tages geregelt sein, wenn sich cnn, der gigantische fernsehmoloch, damit befassen wird, vom nordpol bis nach feuerland die gehirne gleichzuschalten und die gewissen reinzuwaschen.
hvad energipolitikken angår, vil jeg sige, at vi har sat foden i klemme i døren, og vi venter på, at der skal behage rådet at tage stilling og at acceptere, hvad der aldrig er blevet klart accepteret, nemlig at vi får et virkeligt fælles energimarked.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
4.2.4 um auch längerfristig eine so weit wie möglich anzustrebende harmonisierung der materiellen vorschriften zwischen dem fue-gemeinschaftsrahmen einerseits und der vorgeschlagenen kmu-freistellungsverordnung sicherzustellen, wird zudem empfohlen, die laufzeiten (und revisionstermine) beider regelwerke gleichzuschalten (und möglichst auch gemeinsam zu behandeln).
4.2.4 for at sikre, at de materielle bestemmelser i ef-rammereglerne om forskning og udvikling og den foreslåede smv-fritagelsesforordning også på længere sigt bliver så harmoniserede som muligt, henstilles det tillige, at gyldighedsperioder (og frister for revision) bliver ens for begge regelsæt (og så vidt muligt behandles under ét).
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество: