Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
aber es henschen doch berechtigte zweifel an der wirksamkeit der von der kommission vorgeschlagenen höheren grenzwerte.
naturligvis gælder dette også — og det er en bemærkning til hr. scott-millan — for importerede motorcykler.
die ser aufstand entstand ja nicht zufällig, sondem er war die folge der verhältnisse, die in den türkischen gefängnissen henschen.
at den tyrkiske regering skulle trække i land i kurderspørgsmålet er der ingen udsigt til trods ensidig våbenhvile.
im übrigen muß die unterschwellige befürchtung, es gäbe in spanien bald nicht mehr genug personen im erwerbsalter, deren sozialversicherungsbeiträge die rente der älteren henschen finanzieren könnten, aus dem wege geräumt werden.
man kan efterhånden lægge den latente frygt, for at der ikke skulle være nok personer i den arbejdsdygtige alder til at betale socialsikringsbidrag til finansiering af de ældres pensioner, pá hylden.
sie haben gesagt, daß wir konkunieren müssen, daß in der welt neue verhältnisse henschen, daß billiger produziert werden muß. hen kommissar, wo, glauben sie, wird dieser
er der stadig europæisk præference, når det gælder vore egne fisk. i særdeleshed dem. der fanges af små fiskere, der driver traditionelt fiskeri fra vore kyster, særlig i frankrig, men også i andre lande?
es ging um besondere staatliche bei hilfe, welche die beitrittskandidaten mehr oder weniger ständig da geben dürfen, wo ganz spezielle und außerordentliche klimatische und andere umstände henschen, die bei einigen von ihnen anzutreffen sind und insbesondere die landwirtschaft betreffen?
ansøgerlandenes sociale demokrati og effektive beskæftigelses- og velfærdspolitikker vil få en positiv indvirkning på vore bestræbelser på at skabe beskæftigelse og bekæmpe social udstødelse, ligesom det vil bidrage til at skabe større lighed og bedre muligheder for unionens borgere.
aus diesen gründen haben wir diese anfrage gestellt, da wir deutlich machen wollen, daß wir die richtlinie aus verfahrensgründen ablehnen mußten, andererseits aber als parlament der auffassung sind, daß in diesem bereich der telekommunikation mehr wettbewerb zum vorteil aller bürger in der europäischen gemeinschaft henschen wird.
af disse grunde har vi stillet denne forespørgsel, da vi ønsker at gøre det klart, at vi måtte forkaste direktivet af proceduremæssige grunde, men på den anden side som parlament er af den opfattelse, at mere konkurrence på dette telekommunikationsområde vil være en fordel for alle borgere i det europæiske fællesskab.