Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
diese bemühungen waren jedoch aufgrund der wirren des inzwischen ausgebrochenen bürgerkriegs erfolglos.
subsidiært ansøgte sagsøgeren om en fritagelse for importafgifter på grundlag af artikel 13 i rådets forordning nr. 1430/79 om godtgørelse af eller fritagelse for import- eller eksportafgifter.
europa hat aus den wirren seiner vergangenheit gelernt und politische wie auch wirtschaftliche freiheit auf seine fahnen geschrieben.
europa har draget konsekvenserne af en belastet fortid og kæmper for politisk og økonomisk frihed.
dann würden wir den ernsten wirtschaftlichen problemen politische störungen, soziale wirren und ein wahrscheinliches wiederaufleben der gewalt hinzufügen.
jeg skal minde dem om, som måske ikke kender til alle demokratiets regler, hvor de end måtte sidde her i parlamentet, at man har ret til at tale og samtidigt ret til at blive hørt. jeg skal derfor bede alle de med lemmer, som ønsker at afbryde talere, om at tænke på, hvor glade, de ville være, hvis det skete for dem.
dieses regime entspannte sich erst im zuge der 1905 eingetretenen wirren in rußland, die den weg für eine verfassungsreform in finnland ebneten.
efter begivenhederne i rusland i 1905 løsnedes grebet, hvorved det blev muligt at gennemføre en konstitutionel reform i finland.
haben die außenminister, die im rahmen der europäischen politischen zusammenarbeit zusammentreten, die jüngsten politischen wirren in rußland erörtert?
har udenrigsministrene i europæisk politisk samarbejde drøftet de seneste politiske uroligheder i rusland?
angesichts dieses labyrinths von schweren problemen möchte ich also fragen, ob die gemeinschaft ein globales politisches konzept zur bewältigung dieser wirren erarbeitet hat.
da jeg i formiddags talte om golfkrisen, henviste jeg til de bestræbelser, der i weekendens løb var udfoldet af præsident gorbatjov for at finde en løsning, inden der kommer en landkrig.
die bewältigung der politischen wirren ist eine komplexe aufgabe, doch müssen wir unsere anstrengungen vervielfachen: die eu ist bereit, 1 mrd.
det er meget vanskeligt at løse de politiske uroligheder, men vi må gøre langt mere: eu er villig til at yde 1 mia.
umgekehrt ¡st zu befürchten, daß einige der heute entwickelten länder aus der spitzengruppe zurückfallen, wenn die derzeitigen politischen und wirtschaftlichen wirren anhalten.
til gengæld kan det frygtes, at nogle af de nuværende udviklede lande falder fra, så fremt deres aktuelle politiske og økonomiske vanskeligheder fortsætter.
dazu kommt, daß die randgebiete rußlands schon jetzt sehr explosiv und mit blutigen wirren überzogen sind. der 1988 begonnene krieg zwischen aserbaidschan und armenien ist noch lange nicht beendet.
rusland har skrevet under på denne mindretalsret både i helsinki-slutakten i 1975 og ved osce-topmødet i budapest i december sidste år.
die empfänger dieser im augenblick laufenden hilfsaktionen sind die ärmsten sektoren der bevölkerung sowie die zairischen kommunen, die von den internen wirren betroffen waren bzw. die massive flut von millionen flüchtlingen aus ruanda und burundi erleiden mußten.
denne bistand, som tilføres zaire i øjeblikket, tilflyder de dårligst stillede befolkningsgrupper og den del af befolkningen, der rammes af den inteme uro eller af den massive tilstrømning af 2 mio flygtninge fra rwanda og burundi.
es ist schade, daß herr newman es für notwendig hielt, gerade diesen themenbereich durch seine ziellosen und wirren parteipolitischen Äußerungen in bezug auf die eigner von british telecom mit einem schmutzigen po litischen schleier zu überziehen. in der tat gehört bri
geografiske og klimatiske variationer gør mit land til et veritabelt laboratorium, hvor man kan udføre forsøg med alle alternative energiformer, lige fra de udstrakte kyststrækningers bølgeenergi til den geotermiske energi på acorerne, for ikke at tale om den gavmilde sol og de drilske vinde samt de små
in den 20er jahren, als europa von den wirren eines seiner bürgerkriege zerrüttet war, verglich der spanische denker ortega y gasset europa mit einem bienenschwarm, der aus vielen individuen, aber nur einem einzigen flügel besteht.
har i mallorca-dokumentet i overensstemmelse med de retningslinjer, der blev afstukket på rhodos, fastsat en vej, der tilstræber at gøre forsvaret af vores egen sikkerhed, orden og værdier kompatibelt med en uigenkaldelig internationalistisk og humanistisk holdning.