Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
doch müssten auch die grundstückskosten und die amortisierung der betriebsgebühren eingeschlossen werden;
no obstante, deberían incluir asimismo los costes inmobiliarios y la amortización de las tarifas de explotación.
etwaige betriebsbeihilfen dürfen nur gewährt werden, um die amortisierung der anlagen zu gewährleisten.
las ayudas de funcionamiento sólo podrán concederse, en su caso, para garantizar la amortización de las instalaciones.
damit würde für die hersteller die amortisierung ihrer forschungs- und entwicklungsarbeiten gesichert sein.
así se aseguraría para el fabricante la amortización del coste de sus trabajos de investigación y desarrollo.
diese position umfasst auch abgegrenzte zinserträge einschließlich der amortisierung von disagiobeträgen aus wertpapieranlagen und anderen finanzanlagen.
las transferencias desde dicha partida a las rúbricas de activos fijos correspondientes se efectuarán una vez dichos activos hayan sido puestos en funcionamiento.
►m2 im fall von forward-zinsswaps beginnt die amortisierung am tag der wertstellung der transaktion.
►m2 en el caso de los swaps de tipos de interes a plazo la amortización comenzará en la fecha valor de la operación.
deutschland geht davon aus, dass die schadenersatzansprüche durch die amortisierung der investitionen von dhl mit der zeit linear zurückgehen werden.
alemania considera que los derechos de indemnización por daños y perjuicios disminuirán linealmente con el tiempo como consecuencia de la amortización de las inversiones de dhl.
1.6 nach ansicht des ewsa wäre es angebracht, über mechanismen nachzudenken, die eine amortisierung der europäischen investitionen begünstigen.
1.6 el cese estima conveniente plantearse el establecimiento de mecanismos que favorezcan el retorno de las inversiones comunitarias.
anhang ii glossar abschreibung , amortisierung : aufteilung von agio -/ disagiobeträgen auf die restlaufzeit ( bzw .
anexo ii glosario activo : recurso en posesión de la empresa debido a hechos anteriores y del que se espera un flujo de beneficios económicos a favor de la empresa en el futuro .
in anbetracht der umfangreichen finanzierung durch die gemeinschaft wäre es auch hier angebracht, über mechanismen nachzudenken, die eine amortisierung der europäischen investitionen begünstigen.
además, habida cuenta de la elevada financiación comunitaria, convendría plantearse el establecimiento de mecanismos que favorezcan el retorno de la inversión comunitaria.
nicht realisierte, in der gewinn- und verlustrechnung am jahresende erfasste verluste sollen in den folgejahren amortisiert werden und die amortisierung soll linear sein.
se recomienda que las pérdidas no realizadas registradas en la cuenta de pérdidas y ganancias al final del ejercicio se amorticen en ejercicios posteriores y que la amortización sea lineal.
das künftige zulassungssystem soll den unternehmen den zugang zum einheitlichen binnenmarkt ermöglichen, den sie zur amortisierung ihrer f & e-kosten benötigen.
con el futuro sistema de autorización de comercialización, las empresas farmacéuticas podrán acceder al gran mercado interior necesario para amortizar los costes de investigación y desarrollo.
1^1 w- wird jedoch durch das bestreben gewisser industriezweige, zu einer rascheren amortisierung ihrer kapitalinvestitionen zu gelangen, abgeschwächt.
un aspecto importante de la crisis económica ha sido el desmesurado incremento del coste de la energía, factor que ha repercutido de modo importante en el trabajo por turnos.
b) sie dürfen hingegen nicht zur deckung der kosten für den regulären betrieb wie anmietung und amortisierung von flugzeugen, kraftstoff, gehälter der besatzungen oder catering verwendet werden.
b) por el contrario, la ayuda no cubrirá los gastos de funcionamiento regulares, tales como el alquiler o la amortización de los aviones, el combustible, los sueldos de la tripulación o los costes de restauración (catering).
alldiese wissenschaftler betonen die vorteile dauerhafter arbeitsbeziehungen, d. h. von erfahrung/betriebszugehörigkeitsdauer, für eine amortisierung der vom unternehmen getätigten investitionen in das humankapitaldes einzelnen.
al tratarse del resultado deun juicio, la competencia es una construcción social que permite establecer una jerarquía personal.de acuerdo con esta concepción de la competencia, admitimos quelos bancos definen el modo en que se evalúa a sus empleados -los criterios de competencias- y elaboran una clasificación de esos mismos empleados.