Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
nun aber die frage: wie steht es im baubereich?
por último, el control del cumplimiento era el punto débil de la directiva antigua.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
die wichtigsten hemmnisse bestehen im öffentlichen vergabewesen und im baubereich.
los principales obstáculos radican en la contratación pública y la construcción.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
diese richtlinie verhindert gespaltene arbeitsmärkte, vor allem im baubereich.
conozco demasiado bien las condiciones de explotación padecidas por muchos trabajadores irlandeses del sector de la construcción, que han ocupado puestos de trabajo en otros países europeos, especialmente en alemania.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
dieses modell war der vorläufer des jetzt in berlin praktizierten selbsthilfeprogramms im baubereich.
este modelo fue el precursor del programa de construcción de la vivienda propia que funciona hoy en día en berlín.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
bg: ausländische fachkräfte müssen über eine mindestens zweijährige erfahrung im baubereich verfügen.
bg: los especialistas extranjeros deberán tener una experiencia de dos años como mínimo en el campo de la construcción.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
(beton, betonerzeugnisse) und schließlich im baubereich in erheblichem maße tätig waren.
de competencia planteados por la posición de elopak y combibloc en el mercado más concentrado de cartones para el embalaje de líquidos que resultaría de la fusión.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
3.4.1.1 nach einschätzung des ausschusses sind im baubereich zahlreiche neue verwendungsmöglichkeiten von holz fortzuentwickeln.
3.4.1.1 el comité considera que en el sector de la construcción deben seguirse desarrollando en gran número nuevas utilizaciones de la madera.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
1997 entfielen die meisten bemerkungen auf die bereiche umwelt und chemie, daneben aber auch auf den lebensmittel- und baubereich.
en 1997, el medio ambiente y la química, seguidos de los productos alimenticios y el sector de la construcción, fueron los ámbitos que más observaciones suscitaron.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
in erster linie wird er im baubereich verarbeitet (zu 57 %), als verpackungsmaterial, in haushaltsgegenständen und in der automobilindustrie.
sus usos más habituales se encuentran en los sectores de la construcción (que supone el 57 por ciento del total), el empaquetado, artículos para el hogar e industria de automoción.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
daneben betreiben wir einen handel mit gebrauchten baumaterialien und führen dienstleistungsaufträge insbesondere für einzelne städte und gemeinden im baubereich und im garten- und landschaftsbau aus.
además negociamos con materiales usados de construcción y gestionamos diferentes serviciosa ciudades y municipios en el sector de la construcción y de la jardinería y paisaje.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
bei allen aufträgen im baubereich sollten maßgebliche und zwingende voraussetzungen in puncto energieeffizienz vorgesehen werden, damit energieeinsparung zu einem der wichtigsten kriterien bei der bewertung der angebote eines ausschreibungsverfahrens wird.
todas las licitaciones para construcción deberían incluir requisitos completos y estrictos de eficiencia energética, de forma que el ahorro energético sea uno de los principales elementos a la hora de valorar las licitaciones.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
ad-hoc-vertreter im sinne dieser bestimmung könne, etwa im baubereich, entweder der hauptunternehmer, der vorarbeiter oder eine bauverwaltung sein.
por lo tanto, mandatario ad hoc en el sentido de esta disposición pueden serlo, en el sector de la construcción, por ejemplo, tanto el contratista, el capataz, o la administración que haya encargado la realización de las obras.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
das große einsparpotenzial und die tatsache, dass der baubereich für 40 % des eu-endenergieverbrauchs verantwortlich ist, machen energieeffizienzinvestitionen in diesem bereich besonders interessant.
el gran potencial de ahorro y el hecho de que el sector de los edificios represente el 40% del consumo final de energía de la ue hacen especialmente interesantes las inversiones en eficiencia energética en este sector.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
so werden z.b. im baubereich euro paweit jährlich 7501 harze abgesetzt, wovon etwa 1/3 zur verfestigung und 2/3 zu abdichtungsaufgaben genutzt werden.
por ejemplo, cada año se ven den en europa 750 toneladas de resinas dedicadas a la construcción, de las cuales 1/3 aproximadamente se emplea para fines de compactación, y 2/3 para tareas de impermeabilización.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
allerdings müssen die aufnahmestaaten überprüfen können, ob ein im baubereich tätiges portugiesisches unternehmen den freien dienstleistungsverkehr dazu mißbraucht, seine beschäftigten z. b. zum zwecke der arbeitsvermittlung oder der bereitstellung von arbeitskräften unter verletzung von artikel 216 der beitrittsakte zu entsenden.
no obstante, los estados miembros «anfitriones» «deben poder verificar si una empresa portuguesa implicada en la realización de obras de construcción o de obras públicas no se sirve de la libertad de prestación de servicios con otra finalidad, por ejemplo, la de hacer venir a su personal con fines de colocación o de puesta a disposición de trabajadores, violando el artículo 216 del acta de adhesión.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
bezüglich der richtlinie 2004/18/eg schlägt der ewsa vor, den geltungsbereich der vorschriften über die vergabeverfahren für sog. baukonzessionen auf sämtliche konzessionen – ganz gleich, ob bau- oder dienstleistungen - auszuweiten, zumal sich die definitionen für diese beiden kategorien überschneiden und keine ausschließlich für den baubereich konzipierten konzessionen bekannt sind, da die entsprechende nutzung der bauwerke eine tätigkeit der daseinsvorsorge ist.
en cuanto a la directiva 2004/18, el cese propone generalizar todo lo que se refiere a los procedimientos de adjudicación de las concesiones llamadas de obras públicas al conjunto de las concesiones, ya sean de obras o de servicios, aunque sea solo porque las propias definiciones de ambos se entremezclan y no se conocen concesiones exclusivamente para obras, puesto que la explotación correspondiente de una de estas obras sería claramente una actividad de servicio público.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество: