Вы искали: einspruchsrecht (Немецкий - Испанский)

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Немецкий

Испанский

Информация

Немецкий

einspruchsrecht

Испанский

derecho de recurso

Последнее обновление: 2014-11-14
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

einspruchsrecht der mitgliedstaaten und schlichtungsstelle

Испанский

derecho de réplica de los estados miembros y Órgano de conciliación

Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

die bevorrechtigen gläubiger stimmen gesondert ab und verfügen über ein einspruchsrecht.

Испанский

los acreedores independientes votan individualmente y tienen derecho a vetar la propuesta.

Последнее обновление: 2014-10-19
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

für anzeigenpflichtige experimente sollte der zuständigen behörde ein einspruchsrecht eingeräumt werden.

Испанский

esos 25 millones deberían comprender, por una parte, el importe total de la « ayuda excepcional » de 20 millones de uce, ofertade al líbano por la comunidad y que el banco pone en práctica en forma de préstamos a largo plazo y, por otra, 5 millones de uce a título del protocolo financiero firmado entre la comunidad y el líbano.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

es sollte wie in der schweiz ein einspruchsrecht des volkes gegen die in brüssel ausgearbeiteten richtlinien geben.

Испанский

la comisión presentará pro puestas concretas, y el parlamento será escuchado en esta cuestión primordial.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

darüber hinaus sollte es auch ein einspruchsverfahren mit einem einspruchsrecht geben, um ungerechtfertigte ablehnungen zu vermeiden.

Испанский

debe existir también un procedimiento de oposición, que incluya un derecho de recurso para evitar los casos abusivos.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

durch festsetzung von fristen zwecks beschleunigung der beschlußfassung verbessert Änderungsantrag nr. 22 das einspruchsrecht der zivilluftfahrtbehörden der mit gliedstaaten.

Испанский

los tiempos en los que las llamadas «compañías de bandera» se veían protegidas de la com petencia por medios administrativos y otros medios encubiertos —a menudo en perjuicio del consumidor— deben haber pasado definitivamente.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

die agentur steht unter der aufsicht der kommission; diese erteilt ihr richtlinien und hat gegen ihre entscheidungen ein einspruchsrecht.

Испанский

la agencia estará sometida al control de la comisión, que le impartirá sus directrices y dispondrá de un derecho de veto sobre sus decisiones.

Последнее обновление: 2014-11-14
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

"- in dem betroffenen drittland eine kontrollregelung und ein einspruchsrecht bestehen, die denjenigen nach der verordnung gleichwertig sind."

Испанский

"- exista en el tercer país en cuestión un régimen de control y un derecho de oposición equivalentes a los que se definen en el presente reglamento.".

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Немецкий

dieses verfahren sieht kein einspruchsrecht vor, das unerlässlich ist, um bereits erworbene rechte zu schützen oder benachteiligungen durch die eintragung zu verhindern.

Испанский

este procedimiento no contempla el derecho de oposición, condición esencial para garantizar derechos adquiridos o para evitar perjuicios al realizarse el registro.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

außerdem erfüllen die in den kroatischen rechtsvorschriften vorgesehenen verfahren nicht alle anforderungen des besitzstands z. b. in bezug auf fristen, begründung und einspruchsrecht.

Испанский

los procedimientos previstos en la legislación croata no satisfacen todos los requisitos del acervo en lo que se refiere, por ejemplo, a los plazos, la motivación y el derecho de recurso.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

aufgrund des gesetzes von 1993 verfügen sie in fragen des schulwesens, der kultur, der örtlichen medien, der brauchtumspflege und des gebrauchs der minderheitensprache über ein einspruchsrecht.

Испанский

por otra parte, ésta se beneficia de las disposiciones protectoras de la ley de 1993 y dispone así de 477 gobiernos locales de las minorías.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

(1) die agentur steht unter der aufsicht der kommission ; diese erteilt ihr richtlinien und hat gegen ihre entscheidungen ein einspruchsrecht.

Испанский

1 . la agencia estará sometida al control de la comisión que le impartirá sus directivas y dispondrá de un derecho de veto sobre sus decisiones .

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

damit soll nach den worten der kommission zu einem einfacheren, transparenteren und effizienteren konsultationsverfahren beigetragen werden, das es anderen betroffenen parteien ermöglicht, gegebenenfalls von ihrem einspruchsrecht gebrauch zu machen.

Испанский

la comisión espera conseguir así un procedimiento de consulta más sencillo, transparente y eficaz que facilite a las demás partes interesadas ejercitar su dere­cho a plantear objeciones, si lo consideran necesario.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

das neue verfahren sollte die stellung der unternehmen stärken, da die mitgliedstaaten zur zahlung von zinsen verpflichtet sind, falls die erstattung verspätet erfolgt; zudem wird das einspruchsrecht der unternehmen gestärkt.

Испанский

el nuevo procedimiento debe mejorarla posición de las empresas, pues los estados miembros estarán obligados a pagar intereses si se ha realizado tarde la devolución, y reforzará el derecho de las empresas a recurrir.

Последнее обновление: 2014-11-16
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

c) im falle einer missbräuchlichen verwendung der daten im lichte dieses artikels kostenlos ein einspruchsrecht auf wiederherstellung eines rechtmäßigen zustands und gegebenenfalls ein recht auf entschädigung haben, wenn gegen die in diesem artikel dargelegten grundsätze verstoßen wurde.

Испанский

(c) disponer, en caso de utilización abusiva de los datos de conformidad con el presente artículo, de un derecho gratuito de oposición que le permita restablecer la legalidad y, si procede, obtener compensación, si no se respetan los principios establecidos en el presente artículo.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

6. die Änderungen betreffen zum einen die genauere festlegung der angaben, die vor der eintragung veröffentlicht werden müssen, damit jeder marktteilnehmer von seinem einspruchsrecht gebrauch machen kann und andererseits die für die kontrolle zuständigen behörden von amts wegen für den schutz der in den einzelnen mitgliedstaaten eingetragenen bezeichnungen sorgen können.

Испанский

6. un primer eje de modificaciones consiste en definir mejor la información clave que debe publicarse oficialmente antes del registro a fin de, por una parte, permitir a cualquier agente económico ejercer su derecho de oposición, y, por otra parte, permitir a las autoridades competentes en materia de control garantizar la protección ex officio de las denominaciones registradas en cada uno de los estados miembros.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

wenn die gesellschaft ekorda den buchwert der aktiva des empfängers vom 28. april 2004 berücksichtigt hätte, wäre sie zu der schlussfolgerung gelangt, dass der im insolvenzverfahren erzielte erlös höher gewesen wäre (238 mio. skk; 6,3 mio. eur) als der betrag, den der empfänger im vergleich beantragt hatte (225 mio. skk; 5,93 mio. eur. diese schlussfolgerung wäre noch deutlicher gewesen, wenn die analyse im juni 2004 vorgenommen worden wäre (275 mio. skk; 7,2 mio. eur), dann hätte das finanzamt noch genügend zeit gehabt, um sein einspruchsrecht zu nutzen und den antrag abzulehnen, was die einstellung des vergleichsverfahrens bedeutet hätte.

Испанский

si ekorda hubiera tenido en cuenta el valor contable de los activos del beneficiario a partir del 28 de abril de 2004, habría llegado a la conclusión de que el rendimiento obtenido en la quiebra habría sido superior (238 millones skk; 6,3 millones eur) al que proponía el beneficiario en su convenio (225 millones skk; 5,93 millones eur. esta conclusión habría sido aún más cierta si el análisis se hubiera hecho en junio de 2004 (275 millones skk; 7,2 millones eur), más que a tiempo para que la agencia tributaria ejerciera su derecho de veto y rechazara la propuesta, lo que hubiera dado lugar al cese del procedimiento de convenio.

Последнее обновление: 2014-11-03
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,744,180,280 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK