Вы искали: kostenaufschlüsselung (Немецкий - Испанский)

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Немецкий

Испанский

Информация

Немецкий

kostenaufschlüsselung

Испанский

desglose de los costes

Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

detaillierte kostenaufschlüsselung

Испанский

desglose pormenorizado de los costes:

Последнее обновление: 2014-11-15
Частота использования: 2
Качество:

Немецкий

kostenaufschlüsselung nach tarifbestandteilen

Испанский

los precios del suministro de agua están sujetos a autorización zación

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

galileo – detaillierte kostenaufschlüsselung

Испанский

galileo – desglose de costes (detalle)

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

kostenaufschlüsselung pro jahr (in ecu)

Испанский

desglose anual de los costes (en ecus)

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

tabelle 1: kostenaufschlüsselung nach partnern

Испанский

cuadro 1. desglose de gastos (por socio)

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 2
Качество:

Немецкий

die kostenaufschlüsselung in tabelle 5 des weißbuchs läßt sich aus zwei blickwinkeln betrachten.

Испанский

hay dos maneras de considerar los costes que se detallan en el cuadro 5 del libro blanco.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

b des erklärenden briefs mit dem titel „kostenaufschlüsselung und finanzielles angebot“).

Испанский

la comisión concluye que no ha dejado de cumplir con sus obligaciones con el demandante.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

es folgt ein beispiel für eine kostenaufschlüsselung für eine derartige veranstaltung außerhalb von brüssel:

Испанский

ejemplo de desglose de costes para uno de estos actos organizado fuera de bruselas:

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

der finanzplan für das programm mit kostenaufschlüsselung und finanzierung ist in anhang i dieser entscheidung aufgeführt.

Испанский

el plan de financiación del programa, con su coste y modo de financiación, figura en el anexo 1 de la presente decisión.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

die preisbildung und die kostenaufschlüsselung zwischen gemein- und einzelkosten obliegen grundsätzlich dem händler und nicht seinen lieferanten.

Испанский

por otra parte, no pueden compararse los gastos de un concesionario en instalaciones, existencias de vehíoilos, plantilla y otros, ni tampoco sus ventajas (territorio en exclusiva), con los de un intermediario so pretexto de que éste está libre de la obligación de prestar un servicio postventa.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

bedauerlicherweise war diese kostenaufschlüsselung in der kommissionsvorlage nicht enthalten und wurde dem ausschuß erst nachträglich mitgeteilt, was die ausarbeitung der vorliegenden stellungnahme erschwerte.

Испанский

el comité lamenta que este desglose no se haya incluido en la propuesta de la comisión; y por otra parte, el retraso con que le fueron comunicadas las cifras ha dificultado la elaboración del presente dictamen.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

den mitgliedstaaten fiele demnach anschließend die aufgabe zu, die zu fordernden gebiete auszuwählen, eine kostenaufschlüsselung zu erstellen und die in dem jeweiligen lande anzuwendenden genauen förderkriterien anzugeben.

Испанский

los estados miembros deberán establecer las áreas y el desglose la financiación, además de elegir los criterios concretos de elegibilidad que se apliquen a nivel nacional.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

die kostenaufschlüsselung entspricht der üblichen praxis bei projekten der luftfahrtforschung und -entwicklung, bei denen der größte teil der arbeiten und das größte investitionsrisiko von den systemführern übernommen werden.

Испанский

este desglose de la distribución de costes se ajusta a las prácticas normales de los proyectos de i + d en el ámbito aeronáutico, en los que la mayor proporción de trabajo y de riesgo inversor corre a cargo de los integrantes principales.

Последнее обновление: 2014-11-17
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

lassen sich weder direkte noch indirekte maßnahmen der kostenaufschlüsselung anwenden, so wird die kostenkategorie aufgrund eines allgemeinen schlüssels umgelegt, der aus dem verhältnis zwischen allen direkt oder indirekt umgelegten oder zugeordneten ausgaben für den einzelnen einerseits und den anderen diensten andererseits errechnet wird;

Испанский

cuando no puedan hallarse medidas directas ni indirectas para la imputación de los costes, la categoría de costes se imputará sobre la base de un factor de imputación general, calculado utilizando la relación entre todos los gastos asignados o imputados directa o indirectamente, por una parte, a cada uno de los servicios universales y, por otra, a los demás servicios,

Последнее обновление: 2014-11-17
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

die mittel für die einzelnen projekte werden von fall zu fall gemäß den von der kommission aufgestellten kriterien berechnet; die kostenaufschlüsselung stützt sich auf die erfahrungen aus den pilotaktionen in den jahren 1997 und 1998; es ergibt sich ein durchschnittlicher jahresbeitrag der gemeinschaft von 150 000 euro für multidimensionale projekte und ein durchschnittlicher gesamtbeitrag von 700 000 euro für projekte auf europäischer ebene.

Испанский

si bien la cantidad asignada a cada proyecto se determinará de manera individual en función de los criterios establecidos por la comisión, el desglose de costes se basa en la experiencia de las medidas experimentales llevadas a cabo en 1997 y 1998; esto es, una contribución anual media de la comunidad de 150 000 euros para los proyectos pluridisciplinares y una contribución media para los proyectos de dimensión europea de 700 000 euros.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,794,855,242 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK