Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
fast jeder zweite tödlich verunglückte staplerfahrer wird von dem schutzdach seines staplers erschlagen.
casi la mitad de los conductores de estibadoras de horquilla víctimas de accidentes de transporte mueren aplastados por la cubierta protectora de su vehículo.
man müsste sich folgende fragen stellen: sind die bushaltestellen mit einem schutzdach oder einer wartehalle versehen?
es preciso responder a preguntas tales como: ¿lasparadas de autobús están protegidas con marquesinas?¿son seguros los cruces?
ein schutzdach (fops) nach iso 10262 ist anzubringen, wenn die gefahr von herabfallenden gegenständen von oben besteht.
si existe el peligro de que caigan objetos desde la parte superior, se ha de colocar un techo de protección (fops) conforme a la normativa iso 10262.
der bahnsteig muss in einem bereich von 150 m vor den sensoren in längsrichtung eine konstante geometrie besitzen und darf kein dach oder schutzdach und keine rückwand umfassen.
el andén tendrá una geometría constante durante un tramo de 150 m por delante de los sensores en la dirección longitudinal y no tendrá techo, ni marquesina, ni muro posterior.
als alternative muss das schiff zusätzlich zu seiner normalen zahl von rettungsflößen automatisch selbstaufrichtende rettungsflöße oder beidseitig verwendbare rettungsflöße mit schutzdach mit einem gesamtfassungsvermögen für mindestens 50 % der nicht in rettungsbooten untergebrachten personen mitführen.
en su defecto, el buque llevará balsas salvavidas autoadrizables automáticamente o balsas reversibles con capota abatible, además de su asignación habitual de balsas salvavidas, cuya capacidad conjunta baste para dar cabida al 50% como mínimo de las personas que no quepan en los botes salvavidas.
beidseitig verwendbare rettungsflöße ohne schutzdach können zugelassen werden, wenn die verwaltung des flaggenstaates dies angesichts der geschützten bedingungen der reise und der günstigen witterungsbedingungen in dem fahrtgebiet während der einsatzzeit für angemessen erachtet und diese rettungsflöße den anforderungen des anhangs 10 des codes für hochgeschwindigkeitsfahrzeuge voll entsprechen.
podrán permitirse balsas reversibles sin capota siempre que la administración del estado de abanderamiento lo considere apropiado, teniendo en cuenta lo abrigado de las aguas por las que se realizará el viaje, las condiciones climáticas favorables de la zona y el período de utilización, a condición de que dichas balsas cumplan íntegramente las prescripciones del anexo 10 del código de naves de gran velocidad.