Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
flaschenbier klasse i sowie für mineralwasser und limonaden ausschließlichkeitscharakter haben.
in genere tali accordi non sono invece esclusivi per la birra in bottiglia categoria iii e il vino.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
am kostengünstigsten ist die option b3, die lediglich verlangt, dass der ausschließlichkeitscharakter des wahrnehmungsauftrags der verwertungsgesellschaften aufgegeben wird.
l’opzione b3 sarebbe la meno costosa, in quanto impone solo che mandati delle società non abbiano più l’esclusiva.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
die vereinbarung zwischen den beiden ver einigungen enthält eine bestimmung, die dem handel mit niederländischsprachigen büchern zwischen belgien und den niederlanden ausschließlichkeitscharakter verleiht.
l'accordo concluso tra le parti comprende una regolamentazione in materia di scambi commerciali in esclusiva di libri in lingua olandese tra il belgio ed i paesi bassi.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
die erste stufe bedeutet, daß eine vertragliche beziehung mit ausschließlichkeitscharakter zwischen einem hersteller und einem vertriebsunternehmen als eine einschränkung des wettbewerbs angesehen wird, denn die ausschließlichkeit beschränkt die handlungsfreiheit der parteien auf dem vertrags gebiet.
in una prima fase l'esclusiva di un rapporto contrattuale fra produttore e distributore viene esaminata come restrizione della con correnza poiché limita la libertà d'azione delle parti nel territorio cui si riferisce.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
das heißt, in nur vier haushaltsjahren ist die hilfe von 3 auf 17 millionen ecu gestiegen, und daran kann man sehen, welche bedeutung die hilfe der gemeinschaft, die fast ausschließlichkeitscharakter hat, für die besetzten gebiete hat.
È positivo che i marxisti di ogni stampo che ci chcondano si rendano conto della loro aberrazione.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
ausgehend von den in den artikeln 2 bis 6 der verordnung enthaltenen zuständigkeitskriterien wird in absatz 1 die trennungslinie zwischen diesen kriterien mit ausschließlichkeitscharakter und der anwendbarkeit der innerstaatlichen zuständigkeitsvorschriften gezogen, so daß die geographischen grenzen der verordnung deutlich werden.
tenendo conto dei criteri di competenza di cui agli articoli da 2 a 6 del regolamento, il paragrafo 1 indica il limite tra i criteri ai quali il regolamento attribuisce un carattere esclusivo e il principio dell'applicazione delle norme interne di competenza, evidenziando in tal modo i limiti geografici del regolamento.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество: