Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
tliche andere vorteile bescheren kann.
d riviste e giornali.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
wetteifern, ihnen gute dinge zu bescheren?
[sia un anticipo] sulle buone cose [della vita futura]?
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
windenergievorhaben bescheren den örtlichen gemeinden erhebliche einnahmen.
la bei svolge un ruolo crescente in questo ambito per favorire lo sviluppo dell’energia eolica e sostenere la crescita di una fonte energetica sostenibile sul lungo periodo.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
das wird der gemeinsamen agrarpolitik noch weitere probleme bescheren.
in ogni caso, la compensazione dovrà venir applicata per lo stesso periodo.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
wer sind die sünder, die uns dieses geschenk bescheren werden?
in primo luogo, la raccolta dei dati statistici fini sce spesso col diventare fine a se stessa.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
wenn das jahr 1984 uns im bereich der produktion eine Überfülle bescheren wird?
d'altra parte, uno dei punti essenziali di una politica di attenuazioni dei divari è il sostegno dei programmi mediterranei, che è giustificato non solo dal futuro ampliamento, ma anche dagli sfasamenti, che non faranno che accentuarsi, se non vi apportiamo rimedio fin d'ora.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
die kommenden sechs monate werden der britischen präsidentschaft große möglichkeiten bescheren.
d'altro canto la scarsa utilizzazione di un altro tipo di trasporto può causare inefficienze, costi elevati e servizi peggiori.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
chinesischen unternehmen und verbrauchern würde dies hochwertige qualitätsprodukte zu niedrigeren preisen bescheren.
le imprese e i consumatori cinesi beneficeranno di prodotti di qualità e di valore elevato a prezzi inferiori.
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
derartige standortbestimmungsgeräte könnten europas unternehmen bis 2009 einnahmen in höhe von 2 milliarden euro bescheren.
i dispositivi di localizzazione potrebbero portare 2 miliardi di euro nelle tasche delle aziende europee prima del 2009.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
darum wird allah sie vor dem Übel jenes tages bewahren und ihnen herzensfreude und glückseligkeit bescheren.
allah li preserverà dal male di quel giorno e verserà su di loro splendore e gioia,
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
ich bin mir allerdings bewußt, daß diese klare lösung uns eine reihe von problemen bescheren kann.
oggetto: servizio ferroviario di attraversamento del tamigi (thames link)
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
anlageentscheidungen aufgrund unvollständiger oder unrichtiger informationen über die anlagestrategie eines fonds können dem anleger erhebliche verluste bescheren.
gli investimenti effettuati sulla base di informazioni incomplete o inesatte in merito alla strategia di investimento del fondo possono sfociare in perdite ingenti per gli investitori.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
eine solche maßnahme würde einigen branchen sofort große monopolgewinne bescheren, während andere dem konkurs ausgeliefert wären.
— aumentare i criteri di efficienza nel settore delle importa zioni e delle esportazioni e ridurre il dominio incontra stato dei negoziati commerciali bilaterali fra i governi;
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
allein dieser aspekt dürfte schätzungen zufolge dem pv-solarzellenmarkt ein neugeschäft im umfang von x33 mio. bescheren.
questo aspetto,da solo, dovrebbe generare un importoaggiuntivo pari a e 33 milioni per il mercato delle cellule solari fotovoltaiche.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
darüber hinaus könnte die festlegung neuer grenzwerte den betroffenen wirtschaftszweigen der gemeinschaft gegenüber ihren konkurrenten in anderen ländern theoretisch wettbewerbsnachteile bescheren.
inoltre, l'introduzione dei nuovi livelli potrebbe in teoria svantaggiare, sul piano della concorrenza, le industrie della comunità rispetto a quelle di altri paesi.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
aktives handeln auf diesem gebiet könnte den unterneh men der union insofern wettbewerbsvorteile bescheren, als sie zu vorreitern auf den internationalen märkten würden.
stessi, sono necessari alcuni interventi orizzontali per favorire la costituzione delle reti transeuropee.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
auf diese weise wird vermieden, dass beide seiten dieselbe prüfung vornehmen, was sowohl den unternehmen als auch den verbrauchern erhebliche kosteneinsparungen bescheren dürfte.
questo eviterà che entrambe le parti effettuino le stesse prove e potrebbe ridurre considerevolmente i costi sia per le imprese sia per i consumatori.
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
die einführung und nutzung neuer technologien wie z.b. e-commerce können den verbrauchern ein breiteres produktangebot zu niedrigeren preisen bescheren.
l'introduzione e l'uso delle nuove tecnologie, ad esempio il commercio elettronico, possono far sì che i consumatori abbiano accesso ad una maggiore varietà di prodotti a prezzi più bassi.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
die berufsdiplomaten und die vertreter der nationalen kanzleiämter werden uns einen zweiten genscher-colombo-streich bescheren, und dies führt zu nichts.
come è già avvenuto durante i lavori preparatori, si dovrebbe stabilire uno stretto contatto e si do vrebbe procedere a uno scambio regolare di infor mazioni.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
die wirtschafts- und währungsunion wird allen voll partizipieren den mitgliedstaaten eine führende internationale währung, vergleichbar dem us-dollar und dem japanischen yen, bescheren.
con l'attuazione dell'unione economica e monetaria tutti gli stati membri partecipanti senza deroga si ritroveranno con una moneta internazionale paragonabile per importanza al dollaro statunitense e allo yen giapponese.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество: