Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
die eg verpflichtete sich, ihre ausfuhrerstattungen für
le esportazioni verso i paesi dell'efta sono aumentate del 3,5%, raggiungendo i 90,3 miliardi di ecu, e le importszioni dsgli stessi sono cresciute del 5%, passsndo a 82,7 miliardi di ecu.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
die kommission behält sich ihre stellungnahme vor.
tutti gli altri grossisti sono di dimensioni molto più modeste e attivi unicamente sul piano regionale.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
die bankenindustrie muss sich ihrer verantwortung stellen.
il settore bancario deve assumere le proprie responsabilità.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
die eu macht sich ihre wissensbasis nicht zunutze.
l'ue non mette a frutto la sua base di conoscenze;
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 2
Качество:
die gemeinschaft kann sich ihrer verantwortung nicht entziehen.
concludo mettendo in rilievo un aspetto cui si è accennato durante la discussione.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
(3) die ausschüsse geben sich ihre geschäftsordnung.
3. i comitati adottano il proprio regolamento interno.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
- die städte sollten sich ihre stärken zunutze machen.
- le città dovrebbero basarsi sulle proprie forze.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
ertasten sie sich ihren weg
sensazione tattile
Последнее обновление: 2016-12-27
Частота использования: 4
Качество:
erhalten sie sich ihren wettbewerbsvorsprung
mantenete il vostro vantaggio sulla concorrenza
Последнее обновление: 2017-02-20
Частота использования: 1
Качество:
bauen sie sich ihren eigenen roboter
costruire il proprio robot
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
in der augenscheinlichen zerbrechlichkeit der demokratie liegen wohl die ursachen für ihren sieg im kampf gegen die barbarei.
troviamo, nell'apparente fragilità della democrazia, le ragioni stesse della sua vittoria nella lotta contro la barbarie.
dennoch vermochte sich letztlich das von der kommission verfochtene ziel der rationalisierung gegenüber der vermehrung einer renationalisierung der gap durchzusetzen. setzen.
le decisioni del consiglio segnano una svolta nell'evoluzione della pac e giustificano gli sforzi compiuti dalla commissione negli ultimi tre anni per promuovere un consenso politico favorevole all'adattamento della politica agraria.
das kind erschien ihm als etwas Überflüssiges, unnötiges, und er vermochte sich lange nicht an diesen zuwachs zu gewöhnen.
gli sembrava qualcosa di superfluo, una sovrabbondanza a cui per lungo tempo non poté abituarsi.
diese beiden neuen einflußformen, die vor einsetzen das wirt schaftlichen rückgangs festgelegt worden waren, haben beide vermocht, sich während der konjunkturflaute, wenn auch in verschiedenem grad, weiterzuentwickeln.
tra i fattori favorevoli allo sviluppo dell'influenza formalizzata dei dipendenti bisogna annoverare le organizzazioni e la legislazione del mercato del lavoro.
andernfalls, – aber er vermochte sich gar nicht zu denken, was aus ihm werden sollte, wenn er abgewiesen würde.
se no... se l’avessero respinto, non sapeva neppure immaginare cosa sarebbe successo di lui.
Несколько пользовательских переводов с низким соответствием были скрыты.
Показать результаты с низким соответствием.