Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
die hauptleidtragenden sind dabei die verbraucher.
i consumatori ne hanno subito le conseguenze più pesanti.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:
auch hier werden frauen die hauptleidtragenden sein.
ripeto, saranno le donne a pagarne maggiormente lo scotto.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
die jungen menschen sind die hauptleidtragenden der krise.
260 000 (persone che vivono in condizioni di povertà di reddito)
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
frauen sind die hauptleidtragenden von kriegen und von krisen.
noi siamo qui per contribuire allo sviluppo dell'europa.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
sie waren die hauptleidtragenden der kaste der selbsternannten gotteskrieger.
le donne sono state le principali vittime della casta di quelli che si definivano guerrieri di dio.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:
sie zählten mit zu den hauptleidtragenden der wirtschaftskrise zu beginn der 80er jahre.
gli stati membri di allora si sono impegnati ad attuare entro tre anni precise misure prioritarie.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
in den von industriellem niedergang betroffenen gebieten sind die ethnischen minderheiten die hauptleidtragenden.
le minoranze etniche sono le più colpite nelle zone confrontate da processi di deindustrializzazione.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
in einer welt steigender Ölpreise und sinkender friedenschancen sind die nicht erdöl produzierenden entwicklungsländer die hauptleidtragenden.
in un mondo in cui i prezzi del petrolio stanno aumentando e le possibilità di pace diminuiscono, le principali vittime sono i paesi in via di sviluppo sprovvisti di petrolio.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:
die rinderzüchter im vereinigten königreich waren wegen der in der fleisch- und tiermehlindustrie getroffenen einsparmaßnahmen die hauptleidtragenden.
gli allevatori di bovini del regno unito sono stati i più colpiti dai drastici tagli compiuti nel settore della carne e della farina di ossa.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:
die rinder züchter im vereinigten königreich waren wegen der in der fleisch- und tiermehlindustrie getroffenen einsparmaßnahmen die hauptleidtragenden.
l'obiettivo di garantire standard elevati per la tutela della salute dei consumatori deve riflettersi sia nella legislazione che nel recepimento e nel controllo da parte degli stati membri e nell'applicazione in loco.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
4.10 dennoch sind die hauptleidtragenden der finanz- und wirtschaftskrise die einzelnen bürger als steuerzahler, arbeitnehmer und verbraucher.
4.10 a fare le spese della crisi economica e finanziaria, comunque, sono principalmente i cittadini, in quanto contribuenti, lavoratori e consumatori.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
kommissionsmitglied richard hob hervor, daß die kommission in der gegenwärtigen krisensituation alles unternehmen müsse, da mit die frauen nicht die hauptleidtragenden sind.
• malta: accordo sulla decisione che autorizza la commissione a negoziare un protocollo inteso a prorogare sino al giugno 1984. le disposizioni che disciplinano la prima tappa dell'accordo d'associazione (·*).
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
die hauptleidtragenden sektoren dieser ersten japanischen exportwelle waren der schiffbau, elektronische erzeugnisse, unterhaltungselektronik, fotoapparate, autos und motorräder.
i settori più colpiti dalla prima ondata di esportazioni giapponesi sono quelli della cantieristica, dei prodotti elettronici, delle apparecchiature audiovisive, degli apparecchi fotografici, delle automobili e delle motociclette.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
nach zwei weltkriegen, die als europäische bruderund bürgerkriege begannen und europa zum eigentlichen schlachtfeld und zum hauptleidtragenden gemacht hatten, war die vorstellung neuer kriegerischer konflikte unerträglich.
quest'ultima è fondata sulla comunità europea del carbone e dell'acciaio, sulla comunità europea dell'energia atomica e sulla comunità economica europea, oggi chiamata «comunità europea».
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
weitere umstrukturierungen sind zu erwarten, denn die japanischen werften sind die hauptleidtragenden der aggressiven koreanischen preispolitik, durch die europäische schiffseigner weggelockt wurden, die ihre aufträge traditionell an japan vergeben hatten.
sono previste ulteriori ristrutturazioni in quanto i cantieri giapponesi sono stati le principali vittime delle aggressive pratiche commerciali coreane, che hanno catturato armatori europei che tradizionalmente collocavano in giappone le loro ordinazioni.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
die hauptleidtragenden werden zwangsläufig die neuen ziel-2-regionen sein, während nach den plänen der kommission nutznießer sämtlicher vorzüge und vorteile die beitrittswilligen länder sein werden.
spero che la commissione affronterà questo problema nella sua risposta poiché è particolarmente importante che esso venga messo in luce e che la commissione dia una risposta
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
viertens müssen die benachteiligten gebiete der europäischen gemeinschaft, das heißt die randregionen, die die hauptleidtragenden der konkurrenz der neuen nutznießer der eg-hilfe sein werden, einen gewissen ausgleich erhalten.
in quarto luogo, infine, le regioni meno favorite della comunità europea, le regioni periferiche che per prime saranno penalizzate dalla concorrenza dei beneficiari degli aiuti della comunità, devono poter ottenere una determinata forma di compensazione.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
daß wir, die erwachsenen, solche situationen schaffen, ist unser problem, wir dürfen jedoch nicht zulassen, daß die kinder dabei die hauptleidtragenden sind, und wir müssen den schaden so weit wie möglich begrenzen.
la decisione di edimburgo del dicembre 1992 ha dotato la nostra assemblea di un potere di codecisione, utile nel principio, ma delicato nell'attuazione.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
1.11 nach meinung des ausschusses sind die verkehrsunternehmer hauptleidtragende der durch die verkehrsüberlastung verursachten kosten, da ihre produktivität schwer beeinträchtigt wird; durch die vorgeschlagene gebührenregelung werden sie doppelt belastet.
1.11 a giudizio del cese, a essere più colpiti dai costi di congestione sono gli stessi trasportatori: è la loro produttività a risentire maggiormente delle inefficienze, e la tassazione proposta finirebbe per danneggiarli una seconda volta.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество: