Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
(2) in der Übernahmebescheinigung oder der lieferbescheinigung wird die tatsächlich gelieferte nettomenge festgestellt.
2. il certificato di assunzione a carico o il certificato di consegna determinano la quantità netta effettivamente consegnata.
(2) die zahlung erfolgt für die in der Übernahmebescheinigung oder der lieferbescheinigung angegebene nettomenge.
2. ii pagamento è effettuato per il quantitativo netto figurante nel certificato di assunzione a carico o nel certificato di consegna.
wenn er von einer durchschrift der beglichenen rechnung oder der lieferbescheinigung begleitet wird, die vom begünstigten gegengezeichnet sind.
di un duplicato della fattura quietanzata o del buono di consegna, controfirmati dal beneficiario.
b) wenn er von einer durchschrift der beglichenen rechnung oder der lieferbescheinigung begleitet wird, die vom begünstigten abgezeichnet sind.
b ) di un duplicato della fattura quietanzata o del buono di consegna , vistati dal beneficiario .
die zahlung der in artikel 2 absatz 1 genannten erstattung erfolgt für die akzeptierte nettomenge, die in der Übernahme- oder lieferbescheinigung angegeben ist.
la restituzione di cui all'articolo 2, paragrafo 1, è versata per il quantitativo netto accettato indicato nel certificato di assunzione a carico o nel certificato di consegna.
am 25. februar 1999 stellte das aufsichtführende unternehmen die in artikel 17 absätze 2 und 4 der verordnung vorgesehene lieferbescheinigung und die in artikel 16 absatz 3 der verordnung vorgesehene endgültige konformitätsbescheinigung aus.
anche se il protocollo d'intesa concluso tra la commissione e il beneficiario non può, da solo, determinare il momento del trasferimento dell'onere dei rischi dalla ricorrente al beneficiario, i dati di fatto che la commissione constata e approva formalmente in tale documento possono ciononostante servire a stabilire i fatti rilevanti nell'ambito delle relazioni tra il fornitore e l'istituzione.
die kommission kann dem auftragnehmer auf dessen schriftlichen antrag hin bestimmte zusätzliche kosten erstatten, die sie anhand der zweckdienlichen belege veranschlagt, sobald eine Übernahmebescheinigung oder eine lieferbescheinigung ohne vorbehalte gegen die art der beantragten kostenerstattung ausgestellt wurde.
tuttavia, la commissione può rimborsare al fornitore che ne faccia richiesta scritta alcune spese supplementari calcolate in base agli opportuni documenti giustificativi, quando un certificato di assunzione a carico o di consegna sia stato rilasciato senza riserve relative alla natura delle spese in oggetto.
das Öl war an lager in angola zu liefern.die zahlung der vertragssumme durch die kommission war abhängig von der vorlageeiner lieferbescheinigung,die von socotec,einem von der kommission ernannten gutachter, auszustellen war.
la merce doveva essere consegnata presso magazzini in angola. la corresponsione della somma prevista dal contratto era subordinata alla presentazione di un certificato di fornitura rilasciato dalla socotec,una società di supervisione nominata dalla commissione.
nachdem socotec gemeldet hatte,dass es fehlmengen gegeben hatte,bezahlte die kommission den beschwerdeführer lediglich für die mengen,diegemäß der lieferbescheinigung des gutachters ausgeliefert worden waren,abzüglicheiner vertragsstrafe wegen der fehlmenge.
a seguito della relazione della socotec indicante l’incompletezza della for-nitura,la commissione ha corrisposto al denunciante la somma relativa alle sole quantitàfornite secondo il certificato della società di supervisione,meno una penale dovuta all’incompletezza della fornitura.
(6) der antrag auf zahlung des angebotsgesamt- oder -restbetrages ist bei der kommission binnen drei monaten vom ausstellungsdatum der Übernahmebescheinigung oder der lieferbescheinigung an gerechnet einzureichen.
6. le domande di pagamento del totale o del saldo sono presentate alla commissione entro tre mesi dalla data di rilascio del certificato di assunzione a carico o del certificato di consegna.
jede geflügelpartie wird dokumentarisch festgehalten: erklärung der einstellung in den betrieb durch den halter, lieferbescheinigungen für eintagsküken, erklärung des abgangs zum schlachthof und abgangserklärung nach der schlachtung, angabe der für die tiere nach der schlachtung verwendeten etikette und angabe der aussortierten tiere.
per ciascun lotto di pollame si procede alla registrazione dei documenti: dichiarazione di entrata in allevamento, buoni di consegna dei pulcini di un giorno, dichiarazione di avvio al macello e buono di ritiro dal macello, dichiarazione delle etichette utilizzate per il pollame dopo la macellazione e dichiarazione degli animali declassati.