Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
nichtlebensversicherungsunternehmen
forme di imprese di assicurazione non vita
Последнее обновление: 2016-10-18
Частота использования: 2
Качество:
iii) nichtlebensversicherungsunternehmen;
iii) per le imprese di assicurazione non vita;
Последнее обновление: 2016-10-18
Частота использования: 1
Качество:
iii) für nichtlebensversicherungsunternehmen;
iii) per le imprese di assicurazione non vita;
Последнее обновление: 2016-10-18
Частота использования: 1
Качество:
nichtlebensversicherungsunternehmen und rückversicherungsunternehmen;
per le imprese di assicurazione non vita e le imprese di riassicurazione;
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
c) bei nichtlebensversicherungsunternehmen ferner:
c) per l'assicurazione non vita:
Последнее обновление: 2016-11-22
Частота использования: 1
Качество:
(1) vor abschluss eines nichtlebensversicherungsvertrags muss das nichtlebensversicherungsunternehmen den versicherungsnehmer über folgendes informieren:
prima della conclusione di un contratto di assicurazione non vita, il contraente deve essere informato dall'impresa di assicurazione non vita in merito a quanto segue:
Последнее обновление: 2016-11-22
Частота использования: 1
Качество:
(1) nichtlebensversicherungsunternehmen können unter den in diesem artikel beschriebenen bedingungen pflichtversicherungsverträge anbieten und abschließen.
le imprese di assicurazione non vita possono offrire e sottoscrivere contratti di assicurazione obbligatoria secondo quanto disposto dal presente articolo.
Последнее обновление: 2016-11-22
Частота использования: 1
Качество:
die beteiligung wird auf der gleichen basis wie für nichtlebensversicherungsunternehmen berechnet, die diese risiken im wege einer niederlassung in diesem staat decken.
tale contributo è calcolato sulla stessa base che per le imprese di assicurazione non vita che coprono tali rischi tramite uno stabilimento situato in detto stato membro.
Последнее обновление: 2016-10-18
Частота использования: 1
Качество:
"versicherungsunternehmen" ein direktes lebensversicherungs- oder nichtlebensversicherungsunternehmen, das eine zulassung gemäß artikel 14 erhalten hat;
1) "impresa di assicurazione", un'impresa di assicurazione diretta vita o non vita che abbia ottenuto l'autorizzazione ai sensi dell'articolo 14;
Последнее обновление: 2016-10-18
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
der vorsitzende erklärt, dass der berichterstatter und der mitberichterstatter einen stellungnahmeentwurf zu den beiden parallelen kommissionsvorschlägen über solvabilitätsspannen für lebensversicherungs- und nichtlebensversicherungsunternehmen abgefasst hätten.
il presidente spiega che il relatore ed il correlatore hanno elaborato un progetto di parere unico sulle due proposte parallele della commissione sui margini di solvibilità per le imprese di assicurazione vita e non vita.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
(2) der aufnahmemitgliedstaat kann nicht verlangen, dass der vertreter für das betreffende nichtlebensversicherungsunternehmen andere als die in absatz 1 genannten tätigkeiten durchführt.
lo stato membro ospitante non esige che tale rappresentante svolga per conto dell'impresa di assicurazione non vita che l'ha nominata attività diverse da quelle indicate al paragrafo 1.
Последнее обновление: 2016-10-18
Частота использования: 1
Качество:
(1) diese richtlinie findet anwendung auf lebens- und nichtlebensversicherungsunternehmen, die in einem mitgliedstaat niedergelassen sind oder sich dort niederzulassen wünschen.
la presente direttiva si applica alle imprese di assicurazione diretta vita e non vita che sono stabilite sul territorio di uno stato membro o che desiderano stabilirvisi.
Последнее обновление: 2016-10-18
Частота использования: 1
Качество:
a) dass es über die anrechnungsfähigen eigenmittel verfügt, um die absolute untergrenze der mindestkapitalanforderung für lebensversicherungsunternehmen und die absolute untergrenze der mindestkapitalanforderung für nichtlebensversicherungsunternehmen im sinne von artikel 129 absatz 1 buchstabe d abzudecken;
a) possiede i fondi propri di base ammissibili necessari per coprire il minimo assoluto del requisito patrimoniale minimo nel caso delle imprese di assicurazione vita e il minimo assoluto del requisito patrimoniale minimo nel caso delle imprese di assicurazione non vita, come indicato all'articolo 129, paragrafo 1, lettera d);
Последнее обновление: 2016-10-18
Частота использования: 2
Качество:
(3) der aufnahmemitgliedstaat kann von dienstleistungen erbringenden versicherungsunternehmen verlangen, die vorschriften über die deckung erhöhter risiken einzuhalten, sofern sie für in diesem mitgliedstaat niedergelassene nichtlebensversicherungsunternehmen gelten.
lo stato membro ospitante può imporre alle imprese di assicurazione in regime di prestazione di servizi di rispettare le proprie norme relative alla copertura di rischi aggravati che si applichino alle imprese di assicurazione non vita ivi stabilite.
Последнее обновление: 2016-10-18
Частота использования: 1
Качество:
insbesondere sollten für diese unternehmen gleiche kapitalanforderungen gelten wie für gleichwertige versicherungsgruppen, die aus einem lebensversicherungs- und einem nichtlebensversicherungsunternehmen bestehen, unter berücksichtigung der erhöhten Übertragbarkeit des kapitals bei mehrsparten-versicherungsunternehmen.
in particolare, tali imprese dovrebbero essere soggette agli stessi requisiti patrimoniali applicabili ad un gruppo assicurativo equivalente costituito da un'impresa di assicurazione vita e da un'impresa di assicurazione non vita, tenendo conto della maggiore trasferibilità del capitale in caso di imprese di assicurazione miste.
Последнее обновление: 2016-10-18
Частота использования: 1
Качество:
kreditinstitute, wertpapierhäuser, lebensund nichtlebensversicherungsunternehmen, rückversicherungsgesellschaften, organismen für gemeinsame anlagen in wertpapieren( ogaw) und einrichtungen der betrieblichen altersversorgung können sich bei der berechnung ihrer gesetzlichen eigenkapitalanforderungen oder der berechnung der risiken ihres anlagegeschäfts auf diese ratings stützen.
gli enti creditizi, le imprese di investimento, le imprese di assicurazioni vita e non vita, le imprese di riassicurazione, gli organismi di investimento collettivo in valori mobiliari( oicvm) e gli enti pensionistici aziendali o professionali possono utilizzare i rating come riferimento per il calcolo dei loro requisiti patrimoniali a fini di solvibilità o per il calcolo dei rischi nella loro attività di investimento.
Последнее обновление: 2012-03-19
Частота использования: 3
Качество: