Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
in ordung, das wird zur kenntnis genommen und protokolliert.
molto bene, ne prendiamo nota e verrà messo a verbale.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:
das bedeutet, daß etwas nicht in ordung ist und frauen weniger chancen erhalten als männer.
nessuno ha il diritto di condannare la decisione di una donna sola né di trasporre le proprie opinioni sugli altri.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
denn auch heute noch habe ich vorurteile und gemeinplätze vernommen, die mich, offen gesagt, zur verzweiflung bringen, denn ich weiß nicht, was ich noch tun kann, um ordung in die informationen zu bringen.
oggi ho sentito infatti ancora pregiudizi, luoghi comuni che francamente mi disperano perché non so più che fare per rimettere ordine nell' informazione.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:
ein ursprungsnachweis kann nur verlangt werden, wenn er für die anwendung von präferenzzöllen, von autonom oder vertraglich getroffenen wirtschafts- oder handelsmaßnahmen oder aus gründen der öffentlichen ordung oder gesundheit erforderlich ¡st.
una prova documentale dell'origine può essere richiesta soltanto quando sia necessaria per l'applicazione di dazi doganali preferenziali, di misure economiche o commerciali adottate unilateralmente, bilateralmente o multilateralmente ovvero di misure di ordine pubblico o sanitario.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
(dünen, heide,···) • gebiete, in denen die natürliche umwelt und die ortslage aufgewertet werden hierarchische ordung der städtischen punktionen (pol der freizeit gestaltung an der küste, anlaufstelle, ···) • landwirtschaftliche sektoren (stützpunkte, durchgangsbereiche, hin terland,···)· die politik der selektiven entwicklung von wirtschaftlichen beschäftigung sber eichen soll an der gesamten bretonischen küste ein gleichgewicht zwischen wirtschaftstätigkeit und landschaft erhalten; dies wird erreicht durch: • eine diversifizierung der beschäftigungsbereiche • eine spezialisierung der wirtschaftlichen punktionen in see- und landgebieten für jeden sektor • eine Überlagerung der verschiedenen beschäftigungsbereich in den "becken mit homogenenr beschäftigungslage" • eine buchführung über die zwischen-beschäftigung mit rücksicht auf das gleichgewicht von umwelt und landschaft • eine langfristige bodenpolitik·
la politica di sviluppo selettivo delle attività economiche, che deve permettere di mantenere nell'insieme del litorale bretone un equilibrio tra attività e siti, passa per: . una diversificazione delle attività, . una specializzazione delle funzioni economiche terrestri o marittime di ciascun settore, . una complementarietà tra le varie attività su "aree di occupazione omogenee",
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование