Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
für versicherungsvermittlung, rückversicherungsvermittlung, versicherungsvermittler und rückversicherungsvermittler wird eine funktionale definition vorgeschlagen.
“intermediazione assicurativa”, “intermediazione riassicurativa”, “intermediario assicurativo”, “intermediario riassicurativo”: si propone una definizione funzionale di tali termini.
nach absatz 2 können die mitgliedstaaten mehr als ein register für versicherungs- und rückversicherungsvermittler einrichten.
il paragrafo 2 prevede la possibilità, per gli stati membri, di istituire più registri per gli intermediari assicurativi e riassicurativi.
bei inkrafttreten der richtlinie wird es also nur ein einziges rechtsinstrument der gemeinschaft für versicherungs- und rückversicherungsvermittler geben.
quando la presente direttiva sarà adotta, l'intermediazione assicurativa e riassicurativa sarà disciplinata da un unico atto legislativo comunitario.
artikel 5 - eröffnung von zweigstellen und grenzübergreifende erbringung von dienstleistungen durch versicherungs- und rückversicherungsvermittler
articolo 5 – notificazione dello stabilimento e della prestazione di servizi negli altri stati membri
eingetragene versicherungsvermittler und rückversicherungsvermittler dürfen die tätigkeit der versicherungsvermittlung und der rückversicherungsvermittlung in der gemeinschaft im rahmen der niederlassungsfreiheit und des freien dienstleistungsverkehrs aufnehmen und ausüben.
gli intermediari di assicurazione e riassicurazione registrati sono ammessi ad iniziare e svolgere l'intermediazione assicurativa o riassicurativa nella comunità in regime di libertà di stabilimento e di libera prestazione dei servizi.
(f) angaben zur identität der personen mit engen verbindungen zu dem versicherungs- bzw. rückversicherungsvermittler;
(b) di informare le rispettive autorità competenti sui nominativi delle persone che hanno stretti legami con l’intermediario assicurativo o riassicurativo;
(1) versicherungs- und rückversicherungsvermittler müssen über die vom herkunftsmitgliedstaat des vermittlers festgelegten angemessenen kenntnisse und fertigkeiten verfügen.
1. gli intermediari assicurativi e riassicurativi devono possedere adeguate cognizioni e capacità, determinate dai rispettivi stati membri d'origine.
10. "aufnahmemitgliedstaat" der mitgliedstaat, in dem ein versicherungs- oder rückversicherungsvermittler eine zweigniederlassung hat oder dienstleistungen erbringt;
10) "stato membro ospitante": lo stato membro in cui un intermediario assicurativo o riassicurativo ha una succursale o presta servizi;
(1) versicherungs- und rückversicherungsvermittler spielen beim vertrieb von versicherungs- und rückversicherungsprodukten in der gemeinschaft eine zentrale rolle.
(1) gli intermediari assicurativi e riassicurativi svolgono un ruolo centrale nella distribuzione dei prodotti assicurativi e riassicurativi nella comunità.
(f) versicherungsunternehmen bzw. versicherungs- oder rückversicherungsvermittler, die den wohlverhaltensregeln gemäß den kapiteln vi und vii nicht genügen.
(f) alle imprese di assicurazione o agli intermediari assicurativi o riassicurativi che non soddisfano i requisiti in materia di norme di comportamento conformemente ai capi vi e vii.
alle versicherungs- und rückversicherungsvermittler der gemeinschaft unterliegen den bestimmungen der richtlinie über die eintragung und die beruflichen anforderungen (artikel 3 und 4).
tutti gli intermediari assicurativi o riassicurativi della comunità sono soggetti alle disposizioni della proposta relative alla registrazione ed ai requisiti professionali (articoli 3 e 4).
absatz 1 unterabsatz 3 wurde eingefügt, um die tragweite der eintragungspflicht für versicherungs- und rückversicherungsvermittler, die juristische personen sind, zu erläutern.
il terzo comma del paragrafo 1 è stato inserito per precisare la portata del requisito di registrazione per gli intermediari assicurativi o riassicurativi che sono delle persone giuridiche.
(6) versicherungs- und rückversicherungsvermittler sollten in der lage sein, die vom eg-vertrag gewährten rechte der niederlassungsfreiheit und des freien dienstleistungsverkehrs in anspruch zu nehmen.
(6) i mediatori di assicurazione e riassicurazione devono poter esercitare i diritti del trattato relativi alla libertà di stabilimento e alla libera prestazione di servizi.
"rückversicherungsvermittler und versicherungsvermittler, die versicherungen für großrisiken vermitteln sowie sogenannte firmenverbundene versicherungsvermittler, soweit sie ausschließlich versicherungen für das ihnen verbundene unternehmen vermitteln, brauchen die in den absätzen 1, 2 und 3 genannten informationen nicht zu geben."
"gli intermediari riassicurativi e assicurativi che negoziano contratti relativi a grandi rischi e gli intermediari assicurativi definibili "legati ad un'impresa" - purché negozino contratti esclusivamente per l'impresa cui sono legati - non sono tenuti a fornire le informazioni di cui ai paragrafi 1, 2 e 3."