Вы искали: rechtsvereinbarung (Немецкий - Итальянский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

German

Italian

Информация

German

rechtsvereinbarung

Italian

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Немецкий

Итальянский

Информация

Немецкий

diese dienstleistungsgebühr wird in der rechtsvereinbarung nach nummer 1.4 festgelegt.

Итальянский

l'importo dei diritti per servizi prestati è precisato nello strumento giuridico di cui al punto 1.4.

Последнее обновление: 2016-10-18
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

die mitgliedstaaten übermitteln der kommission ein exemplar der unter nummer 1.4 genannten rechtsvereinbarung.

Итальянский

gli stati membri trasmettono alla commissione una copia dello strumento giuridico di cui al punto 1.4.

Последнее обновление: 2016-10-18
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

liste der mindestanforderungen, die im falle einer zusammenarbeit mit externen dienstleistungserbringern in die rechtsvereinbarung aufzunehmen sind

Итальянский

elenco dei requisiti minimi da includere nello strumento giuridico in caso di cooperazione con fornitori esterni di servizi

Последнее обновление: 2016-10-18
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

die einrichtung oder rechtsvereinbarung legt diese bescheinigung dem wirtschaftsbeteiligten, der die zinszahlung vornimmt oder einzieht, vor.

Итальянский

l’entità o dispositivo giuridico presenta il certificato all’operatore economico che effettua o attribuisce il pagamento di interessi.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

die zusammenarbeit mit externen dienstleistungserbringern beruht auf einer rechtsvereinbarung, die den in der anlage 19 festgelegten anforderungen entspricht.

Итальянский

la cooperazione con un fornitore esterno di servizi si basa su uno strumento giuridico conforme ai requisiti riportati nell'allegato 19.

Последнее обновление: 2016-10-18
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

- die geheimhaltungsregeln beachten, die auch nach beendigung des beschäftigungsverhältnisses der bediensteten oder bei aussetzung oder beendigung der rechtsvereinbarung gelten;

Итальянский

- si attenga agli obblighi di riservatezza che vigono anche quando detto personale cessa dalle sue funzioni o in seguito a sospensione o risoluzione dello strumento giuridico;

Последнее обновление: 2016-10-18
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

dabei wendet es deutsches und europäisches recht an; es ist weder an eine rechtsvereinbarung der parteien noch an die tatsächlichen und rechtlichen feststellungen des schiedsgerichts gebunden128.

Итальянский

laddove se ne presenti la necessità, il giudice è tenuto ad adire la corte di giustizia oppure a sospendere il procedimento in virtù dell'art.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

liegt der ort der tatsächlichen geschäftsführung der einrichtung oder rechtsvereinbarung in einem anderen mitgliedstaat, so leitet die zuständige behörde diese information an die zuständige behörde dieses anderen mitgliedstaates weiter.

Итальянский

se la sede di direzione effettiva dell’entità o del dispositivo giuridico si trova in un altro stato membro, l’autorità competente trasmette tali informazioni all’autorità competente dell’altro stato membro.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

1798/2003 vergleichbar ist, und keine rechtsvereinbarung über das in artikel 249 genannte recht auf elektronischen zugriff auf diese rechnungen, deren herunterladen und verwendung besteht.

Итальянский

1798/2003, nonché il diritto di accesso per via elettronica, di scarico e di utilizzazione di cui all'articolo 249.

Последнее обновление: 2017-02-27
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

(12) sofern die kapitalgeber einer rechtsperson oder rechtsvereinbarung eine wesentliche kontrolle über die verwendung des vermögens ausüben, sollten sie als wirtschaftliche eigentümer betrachtet werden.

Итальянский

(12) nella misura in cui esercita un controllo significativo sull'uso dei beni, il soggetto che conferisce beni ad un'entità giuridica o ad un istituto giuridico dovrebbe essere identificato come titolare effettivo.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

für die zwecke des ersten unterabsatzes gilt der ort der tatsächlichen geschäftsführung einer rechtsvereinbarung als in dem land belegen, in dem die person, die vorrangig rechtlich befugt ist und die vorrangig das vermögen und die einkünfte der rechtsvereinbarung verwaltet, ihre ständige anschrift hat.

Итальянский

ai fini del primo comma, la sede di direzione effettiva di un dispositivo giuridico si considera situata nel paese in cui ha l’indirizzo permanente la persona che in via principale ne detiene la titolarità e ne gestisce i beni e i redditi.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

(d) wahrnehmung der funktion eines treuhänders eines direkttrusts oder ähnlichen rechtsvereinbarung bzw. arrangement für eine andere person, so dass sie die zuvor genannten funktionen ausüben kann;

Итальянский

d) occupare la funzione di fiduciario in un trust espresso o in un istituto giuridico simile o provvedere affinché un'altra persona occupi tale funzione;

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

rechtsvereinbarungen

Итальянский

disposizioni giuridiche

Последнее обновление: 2014-11-09
Частота использования: 4
Качество:

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,778,584,537 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK