Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
sonderzahlungen für schichtarbeit
maggiorazioni per il lavoro a turni
Последнее обновление: 2014-11-18
Частота использования: 1
Качество:
auch informationen über sonderzahlungen sind wünschenswert.
sarebbe utile disporre di informazioni sul pagamento di gratifiche.
Последнее обновление: 2012-03-19
Частота использования: 3
Качество:
- prämien und andere sonderzahlungen auf leistungsbasis; stungsbasis;
- retribuzioni per ferie e festività; - commissioni, mance, ecc.;
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
in dieser lohnstatistik sind volatile positionen wie sonderzahlungen und aus löhnen entrichtete abgaben nicht enthalten.
queste statistiche salariali escludono elementi volatili come i bonus salariali e le imposte sul lavoro dipendente.
Последнее обновление: 2012-03-19
Частота использования: 3
Качество:
(h) prämien oder andere an den gesamterfolg des unternehmens geknüpfte sonderzahlungen auf leistungsbasis;
(f) i canoni per la fornitura di acqua potabile il cui importo è direttamente o indirettamente correlato alle quantità consumate.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
die renten werden 14 mal jaÈhrlich gezahlt (12 monatsbetraÈge sowie sonderzahlungen im mai und oktober).
la pensione eÁ versata in 14 mensilitaÁ (la tredicesima e la quattordicesima sono versate a maggio e a ottobre).
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
- sonderzahlungen an arbeitnehmer, die aus dem unternehmen ausscheiden, sofern sie nicht auf einem tarifvertrag beruhen,
- compensi a carattere eccezionale corrisposti ai lavoratori che lasciano l'impresa purché tali importi non siano connessi a un contratto collettivo di lavoro,
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
sonderzahlungen an arbeitnehmer, die aus dem unternehmen ausscheiden, sind hier einzubeziehen, sofern sie nicht auf einem tarifvertrag beruhen.
i pagamenti eccezionali versati a dipendenti che lasciano l’impresa rientrano in questa categoria, a condizione che non siano basati su un contratto collettivo.
Последнее обновление: 2014-11-18
Частота использования: 1
Качество:
anzugeben sind sonderzahlungen für schicht-, nacht- oder wochenendarbeit, soweit diese nicht als Überstunden behandelt wird.
questa variabile riguarda premi speciali corrisposti per il lavoro a turni, di notte o nel fine settimana, nel caso in cui non sia considerato lavoro straordinario.
Последнее обновление: 2014-11-18
Частота использования: 1
Качество:
sonstige subventionen umfassen insbesondere: d) sonderzahlungen an sozialschutzsysteme, durch die die deckungsrückstellungen dieser systeme erhöht werden sollen.
gli swap sono accordi contrattuali tra due unità istituzionali che concordano di scambiarsi flussi di passività di pari indebitamento nel tempo. le operazioni di swap più comuni sono gli swap di tassi di interesse e gli swap valutari.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
- sonderzahlungen an die empfänger und anspruchsberechtigten von versorgungsbezügen der gemeinschaft sowie an etwaige unterhaltsberechtigte hinterbliebene, die sich in einer besonders schwierigen situation befinden,
- i versamenti specifici a favore dei beneficiari e aventi diritto a una pensione comunitaria nonché di eventuali superstiti a loro carico che si trovino in una situazione particolarmente difficile,
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
für die privaten haushalte werden niedrigere sonderzahlungen, weniger Überstunden, eine geringere zunahme der beschäftigung und höhere verbraucherpreise wahrscheinlich zu einer gewissen verlangsamung des realen privaten verbrauchs führen.
il settore delle famiglie subirebbe effetti di una flessione dei pagamenti di premi, una riduzione delle ore di lavoro straordinario, un rallentamento della crescita dell'occupazione ed un aumento dei prezzi al consumo, con conseguente rallentamento dei consumi privati in volume.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
26 für diesen zweck werden alle für ein leasingverhältnis geleisteten sonderzahlungen den mindestleasingzahlungen zugerechnet und sind daher in den anschaffungs- oder herstellungskosten des vermögenswertes enthalten, werden jedoch von den schulden ausgenommen.
ogni canone anticipato corrisposto per un leasing è considerato parte dei pagamenti minimi dovuti per il leasing, ed è quindi incluso nel costo dell'attività, ma è escluso dalla passività.
Последнее обновление: 2016-11-22
Частота использования: 1
Качество:
1.4 die sonderzahlungen an freigestellte arbeitskräfte werden zum i. april gestrichen, und der zeitraum, in dem anspruch auf arbeitslosenunterstützung besteht, wird für noch nicht 55jährige auf anderthalb jahre verkürzt.
1.4 a decorrere dal ioaprile le indennità speciali di licenziamento sono soppresse e viene ridotta la durata di concessione dell'indennità di disoccupazione che potrà al massimo essere erogata per un anno e mezzo (tranne per le persone di età inferiore a 55 anni).
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
einmalige prämien und andere sonderzahlungen (13. monatsgehalt, rückwirkend geleistete lohn- und gehaltszahlungen usw.) werden jedoch zum zeitpunkt ihrer fälligkeit erfasst.
tuttavia i premi ad hoc o altri pagamenti eccezionali (tredicesima, arretrati postdatati, ecc.) sono registrati nel momento in cui sono dovuti.
Последнее обновление: 2014-11-18
Частота использования: 1
Качество:
die zahlung der entschädigung ist als einmalige sonderzahlung vorgesehen.
la corresponsione dell'indennizzo è prevista una tantum.
Последнее обновление: 2016-10-18
Частота использования: 3
Качество: