Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
(nachfolgende Änderungen des vertragsverhältnisses)
se, in conseguenza di una disposizione di legge, di una norma corporativa
Последнее обновление: 2013-06-04
Частота использования: 1
Качество:
beendigung des vertragsverhältnisses durch den mieter
cosa fare man mano che le imprese affittuario crescono
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
über die modalitäten einer beendigung des vertragsverhältnisses.
delle modalità secondo cui è ammessa la risoluzione del contratto.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 2
Качество:
(entschädigung im fall der beendigung des vertragsverhältnisses)
(indennità in caso di cessazione del rapporto)
Последнее обновление: 2013-06-04
Частота использования: 1
Качество:
voraussetzung ist das bestehen eines vertragsverhältnisses mit der kommission.
condizione essenziale affinché sorga il diritto al pagamento degli interessi di mora è l'esistenza di un rapporto contrattuale del creditore con la commissione.
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
die dienstleistungserbringung erfolgt quasi immer im rahmen eines vertragsverhältnisses.
i servizi vengono per lo più prestati nel quadro di un rapporto contrattuale.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
denen die kommunikation für die dauer des vertragsverhältnisses erfolgen soll; und
c) la lingua o le lingue in cui il contratto quadro è concluso ed è effettuata la comunicazione durante questo rapporto contrattuale;
Последнее обновление: 2016-10-13
Частота использования: 1
Качество:
die validierung erfolgt vor dem oder zu beginn des vertragsverhältnisses zwischen anlagenbetreiber und labor.
la procedura di convalida viene effettuata prima dell'inizio o all'inizio del rapporto contrattuale che lega il gestore al laboratorio.
Последнее обновление: 2017-03-15
Частота использования: 1
Качество:
(3) eine wettbewerbsabrede ist längstens zwei jahre nach beendigung des vertragsverhältnisses wirksam.
3. il patto di non concorrenza è valido solo per un periodo massimo di due anni dopo l'estinzione del contratto.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
- der bei beendigung des vertragsverhältnisses fälligen entgelte einschließlich einer kostenanlastung für endeinrichtungen;
- eventuali commissioni dovute alla scadenza del contratto, compresi gli eventuali costi da recuperare in relazione all'apparecchiatura terminale;
Последнее обновление: 2016-10-17
Частота использования: 1
Качество:
e) die vertragslaufzeit und die bedingungen für eine verlängerung und beendigung der dienste und des vertragsverhältnisses einschließlich
e) la durata del contratto e le condizioni di rinnovo e di cessazione dei servizi e del contratto, compresi:
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 2
Качество:
im falle der akzeptanz mit auflagen kann die kommission angemessene vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich des vertragsverhältnisses mit der nationalen agentur treffen.
nel caso di accettazione condizionata, la commissione può applicare misure precauzionali proporzionate al proprio rapporto contrattuale con l'agenzia nazionale.
Последнее обновление: 2014-11-18
Частота использования: 1
Качество:
bei beendigung des vertragsverhältnisses hat der geschäftsherr dem agenten eine entschädigung zu zahlen, wenn folgende bedingungen erfüllt sind:
all'atto della cessazione del rapporto, il preponente è tenuto a corrispondere all'agente u-n'indennità se ricorrono le seguenti condizioni:
Последнее обновление: 2013-06-04
Частота использования: 1
Качество:
während des vertragsverhältnisses sollte der verbraucher über Änderungen des variablen sollzinssatzes und die sich daraus für die zahlungen ergebenden Änderungen informiert werden.
durante il rapporto contrattuale il consumatore dovrebbe essere inoltre informato dei cambiamenti relativi al tasso debitore variabile e dei cambiamenti che ciò comporta nei pagamenti.
Последнее обновление: 2014-11-16
Частота использования: 1
Качество:
vertragsverhältnisses in bezug auf einen etwaigen arbeitsplatzwechsel oder die beendigung des arbeitsverhältnisses unterliegen und welche verfahrensvorschriften für die hardwarerückgabe und den entzug von zugangsrechten gelten.
riguardo alla cessazione del rapporto di lavoro o del contratto, la politica di sicurezza definisce le responsabilità dei membri del personale e degli appaltatori in relazione al cambiamento di funzioni o alla cessazione del rapporto di lavoro, nonché le procedure per la restituzione degli attivi e la revoca dei diritti di accesso.
Последнее обновление: 2016-10-18
Частота использования: 1
Качество:
bundesbeschluss vom 12.dezember 1994 über die anpassung des schweizerisch-liechtensteinischen vertragsverhältnisses infolge des ewr-beitritts des fürstentums liechtenstein
decreto federale del 12 dicembre 1994 concernente l'adeguamento delle relazioni convenzionali tra la svizzera e il liechtenstein in seguito all'adesione del principato del liechtenstein allo see
das verschweigen von interessen kann die entlassung aus dem amt oder die beendigung des vertragsverhältnisses nach sich ziehen.56 als zusätzliche sicherheitsvorkehrung finden die einschlägigen verfahren und anhörungen öffentlich statt.
come ulteriore garanzia, i procedimenti e le audizioni pertinenti sono pubblici.
was die fortsetzung des vertragsverhältnisses durch befristeten arbeitsvertrag angeht, so bestimmt das gesetz, daß ein und derselbe arbeitsplatz grundsätzlich nicht gegenstand von aufeinanderfolgenden befristeten verträgen sein darf.
in linea di massima, la legge conferisce al comitato misto il compito di dare un parere circa le decisioni d'ordine economico e finanziario che possono avere un'incidenza determinante sulla struttura dell'impresa o sul livello dell'occupazione.
a) wenn der geschäftsabschluß überwiegend auf die tätig keit zurückzuführen ist, die er während des vertragsverhältnisses ausgeübt hat, und innerhalb einer angemessenen frist nach dessen beendigung erfolgt oder
a) se l'operazione è dovuta soprattutto al risultato dell'attività da lui svolta durante il contratto di agenzia e se l'operazione è conclusa entro un termine ragionevole dopo l'estinzione del contratto, o
juli 2008 übermittelt wurde, und der absichtserklärung hervorgeht, sucht ulstein nach möglichkeiten, um das produktionsvermögen der stettiner werft nicht als eigentümer, sondern im rahmen eines vertragsverhältnisses zu nutzen.
dal piano di ristrutturazione riveduto, presentato il 7 luglio 2008, unito alla lettera d'intenti, si può concludere che ulstein stava considerando la possibilità di sfruttare gli impianti produttivi di ssn, non tuttavia come proprietario bensì nell'ambito di un rapporto contrattuale.