Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
kommission in allerlei administrativen wirrwarr, wenn es um frauenpolitik geht.
bisogna rafforzare la ricerca comunitaria poiché attualmente essa rappresenta l'i,9 per cento del pil in europa, mentre rappresenta il 2,6 per cento negli usa ed il 2,9 per cento in giappone.
wir müssen die entschiedene einstellung des irischen ratsvorsitzes zum institutionellen wirrwarr begrüßen.
dobbiamo rallegrarci per l’ accento posto dalla presidenza irlandese sulla necessità di trovare una soluzione all’ intricata questione istituzionale.
ich stimme mit den abgeordneten über ein, wenn er von einem wirrwarr von problemen redet.
il problema è stato anche discusso alcune volte nel quadro della cooperazione politica, ma fino ad ora non siamo riusciti a trovare una soluzione politica soddisfacente.
es geht nicht an, daß es ein wirrwarr unterschiedlicher regelungen gibt, die keine haushaltstransparenz zulasssen.
non è ammissibile perpetuare un caos di norme diverse che non consentono la trasparenza nei bilanci.
der euro dümple vor sich hin, die bse-gefahr werde im kompetenz wirrwarr hin und her geschoben.
in un secondo tempo, tali attività dovrebbero essere finanziate dal bilancio comunitario, senza però incidere sui finanziamenti previsti per i settori non militari.
wie muß ein derartiger wirrwarr an verfahren, divergierenden befugnissen der europäischen institutionen auf die bürger europas wir ken?
spero pertanto che il parlamento appoggi pienamente questa proposta.
im wirrwarr der selbstjustiz hätten die kinder durch diese insel die chance, zugang zu einem normalen leben zu bekommen.
invece, il diritto alla libera circola zione è violato, così come il diritto degli sfollati e dei rifugiati a tomare alle loro case.
(beifall von der mitte und von rechts) die die gemeinschaft in einem wirrwarr von zahlen und finanzstreitigkeiten verrannt sehen.
come parlamento però dobbiamo dire che, nell'ambito di tutti i negoziati ora in corso di svolgimento, tre cose non possono assoluta mente essere trascurate.
mit dem inhaltlichen abschluss des eper und seiner veröffentlichung im internet wird sich der kostenaufwand verringern, und vor allem entsteht kein wirrwarr zwischen aktuellen und neuen informationen.
il completamento del contenuto dell'eper e la sua pubblicazione sul sito internet ridurranno i costi e soprattutto eviteranno confusioni fra le vecchie e le nuove informazioni.
es geht um arbeitsgenehmigung, grundsätzliche versorgung, schulbesuch der kinder usw. hier gibt es heute einen wirrwarr an vorschriften, die von land zu land unterschiedlich sind.
terrón i cusí (pse). — (es) signora presidente, la relazione che stiamo discutendo dovrebbe riflettere l'atteggiamento del parlamento per quanto attiene alla politica d'immigrazione e asilo.
es geht uns in diesem bericht darum, einen für den bürger unverständlichen wirrwarr in der zollunion abzubauen und dem einheitlichen zollgebiet, das seit 1968 besteht, endlich geltung zu verschaffen.
per il conseguimento di questo obiettivo la comunità deve dimostrare per la prima volta determinazione.
der derzeitige wirrwarr von inkompatibler hardware, software und kommunikationsdiensten kann keine grundlage für eine deckung der künftigen bedürfnisse sein — weder für die informationsindustrie, noch für die entwicklung des handels.
l'attuale babele di macchine, programmi e servizi di comunicazione, tra loro incompatibili, non può rappresentare né per l'industria dell'informazione, né per i suoi clienti né per lo sviluppo del commercio, l'opportuna base necessaria a soddisfare i fabbisogni futuri.
an die kommission ergeht die forderung, endlich klar heit zu den jüngst entstandenen agenturen zu schaffen. es geht nicht an, daß es ein wirrwarr unterschiedlicher regelungen gibt, die keine haushaltstransparenz zulasssen.
questo bilancio, e questo è per noi un punto di importanza capitale, deve essere l'occasione per stabilire basi giuridiche incontestabili, come per esempio per i fondi di garanzia per l'audiovisivo.
die kommission hat die absicht, den juristischen wirrwarr zu beseitigen und vorschläge zur anhebung der haftungshöchstgrenzen der beteiligten seiten vorzulegen und außerdem neue verantwortliche in die kette der verantwortlichkeit aufzunehmen, die gegenwärtig praktisch vollständig auf die reeder, auf die schiffseigner zurückfällt.
la commissione è intenzionata a uscire dall' attuale impasse giuridica con la presentazione di proposte volte a innalzare i massimali di responsabilità delle parti coinvolte, nonché ad allungare la catena delle responsabilità, dal momento che per ora ricadono in pratica esclusivamente sugli armatori, ossia i proprietari delle navi.
w.il'sernet ltd. hat sich zum ziel gesetzt, kleinen und mittelstandische unternehmen mit hilfe eigener organisationen und staatlicher initiativen in verschiedenen ländern sicher durch das unübersichtliche wirrwarr von internet und world wide web zu manövrieren.
w3userset facilita alle società l'ingresso all'autostrada dell'informazione e offre, specialmente alle piccole e medie imprese, un facile accesso a internet attraverso le loro organizzaziom' commerciali e le iniziative governative locali, a non perdersi nei meandri di internet e del world wide web.
ich begrüße selbstverständlich die mit der zusammenstellung des schengen-besitzstandes verbundene arbeit, denn es ist uns allen bewußt, daß der schengen-besitzstand einen wirrwarr von regeln und bestimmungen darstellte, deren völkerrechtliche natur die angelegenheit noch komplizierter machte.
certamente accolgo con favore l'elaborazione di un elenco di ciò che rappresenta l'acquis di schengen, poiché siamo tutti consapevoli che esso era un groviglio di regole, di norme e anche di diritto internazionale pubblico, che andava a complicare ancor più le cose.