Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
umrandung und schatten übernehmen
应用边框和阴影
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
und tat ihm das amtschild an und das schild licht und recht
又 給 他 戴 上 胸 牌 、 把 烏 陵 、 和 土 明 、 放 在 胸 牌 內
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
und gott sprach: es werde licht! und es ward licht.
神 說 、 要 有 光 、 就 有 了 光
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
den juden aber war licht und freude und wonne und ehre gekommen.
猶 大 人 有 光 榮 歡 喜 快 樂 而 得 尊 貴
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
und er machte den mond in ihnen als licht und die sonne als leuchte.
并以月亮为光明,以太阳为明灯吗?
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 2
Качество:
und wird deine gerechtigkeit hervorbringen wie das licht und dein recht wie den mittag.
他 要 使 你 的 公 義 、 如 光 發 出 、 使 你 的 公 平 、 明 如 正 午
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
daß sie in finsternis tappen ohne licht; und macht sie irre wie die trunkenen.
他 們 無 光 、 在 黑 暗 中 摸 索 、 又 使 他 們 東 倒 西 歪 、 像 醉 酒 的 人 一 樣
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
durch welchen weg teilt sich das licht und fährt der ostwind hin über die erde?
光 亮 從 何 路 分 開 、 東 風 從 何 路 分 散 遍 地
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
und wahrlich, wir gaben moses und aaron die unterscheidung als licht und ermahnung für die gottesfürchtigen
我确已赏赐穆萨和哈伦证据和光明,以及敬畏者的记念;
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 2
Качество:
er forderte aber ein licht und sprang hinein und ward zitternd und fiel paulus und silas zu den füßen
禁 卒 叫 人 拿 燈 來 、 就 跳 進 去 、 戰 戰 兢 兢 的 、 俯 伏 在 保 羅 西 拉 面 前
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
und den tag und die nacht regierten und schieden licht und finsternis. und gott sah, daß es gut war.
管 理 晝 夜 、 分 別 明 暗 . 神 看 著 是 好 的
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
und wir haben mose und aaron die unterscheidungsnorm zukommen lassen, und ein licht und eine ermahnung für die gottesfürchtigen,
我确已赏赐穆萨和哈伦证据和光明,以及敬畏者的记念;
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 2
Качество:
da sah ihn eine magd sitzen bei dem licht und sah genau auf ihn und sprach: dieser war auch mit ihm.
有 一 個 使 女 、 看 見 彼 得 坐 在 火 光 裡 、 就 定 睛 看 他 、 說 、 這 個 人 素 來 也 是 同 那 人 一 夥 的
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
sende dein licht und deine wahrheit, daß sie mich leiten und bringen zu deinem heiligen berg und zu deiner wohnung,
求 你 發 出 你 的 亮 光 和 真 實 、 好 引 導 我 、 帶 我 到 你 的 聖 山 、 到 你 的 居 所
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
wer arges tut, der haßt das licht und kommt nicht an das licht, auf daß seine werke nicht gestraft werden.
凡 作 惡 的 便 恨 光 、 並 不 來 就 光 、 恐 怕 他 的 行 為 受 責 備
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
auf daß er erscheine denen, die da sitzen in finsternis und schatten des todes, und richte unsere füße auf den weg des friedens.
要 照 亮 坐 在 黑 暗 中 死 蔭 裡 的 人 . 把 我 們 的 腳 引 到 平 安 的 路 上
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
das volk das im finstern wandelt, sieht ein großes licht; und über die da wohnen im finstern lande, scheint es hell.
在 黑 暗 中 行 走 的 百 姓 、 看 見 了 大 光 . 住 在 死 蔭 之 地 的 人 、 有 光 照 耀 他 們
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
und die heiden, die da selig werden, wandeln in ihrem licht; und die könige auf erden werden ihre herrlichkeit in sie bringen.
列 國 要 在 城 的 光 裡 行 走 . 地 上 的 君 王 必 將 自 己 的 榮 耀 歸 與 那 城
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
ihre sterne müssen finster sein in ihrer dämmerung; sie hoffe aufs licht, und es komme nicht, und müsse nicht sehen die wimpern der morgenröte,
願 那 夜 黎 明 的 星 宿 變 為 黑 暗 . 盼 亮 卻 不 亮 、 也 不 見 早 晨 的 光 線 。 〔 光 線 原 文 作 眼 皮
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
damit leitet allah jene, die sein wohlgefallen suchen, auf die wege des friedens, und er führt sie mit seiner erlaubnis aus den finsternissen zum licht und führt sie auf einen geraden weg.
真主要借这部经典指引追求其喜悦的人走上平安的道路,依自己的意志把他们从重重黑暗引入光明,并将他们引入正路。
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 2
Качество: