Вы искали: entschädigungsmechanismen (Немецкий - Литовский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

German

Lithuanian

Информация

German

entschädigungsmechanismen

Lithuanian

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Немецкий

Литовский

Информация

Немецкий

gleichzeitig haben wirksamere entschädigungsmechanismen automatisch eine abschreckende wirkung.

Литовский

veiksmingesni žalos atlyginimo mechanizmai tuo pačiu turėtų ir teigiamą atgrasomąjį poveikį.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 2
Качество:

Немецкий

mietleitungsdienste sind pflichtdienste, die ohne anspruch auf entschädigungsmechanismen zu erbringen sind.

Литовский

skirtųjų linijų paslaugos yra privalomos paslaugos, kurias privalu teikti be jokio kompensacijų mechanizmo.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

sind im gemeinschaftsrecht verankerte rechte betroffen, müssen adäquate rechtsschutz- und entschädigungsmechanismen vorgesehen werden.

Литовский

kiek tai susiję su teisėmis, suteiktomis pagal es teisę, taip pat reikėtų spręsti tinkamų žalos atlyginimo ir kompensavimo mechanizmų klausimą.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

die auswirkungen der katastrophen dieser letzten jahre auf das wirtschaftsgefüge der betroffenen regionen übersteigen die kapazität der vorhandenen entschädigungsmechanismen.

Литовский

Šių pastarųjų metų nelaimių poveikis nukentėjusių regionų ekonomikos struktūrai yra didesnis negu esamų kompensavimo mechanizmų gebėjimai.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

wirksamere entschädigungsmechanismen würden auch bedeuten, dass die kosten der wettbewerbsverstöße von den rechtsverletzern getragen werden und nicht zu lasten der geschädigten und der sich rechtskonform verhaltenden unternehmen gehen.

Литовский

veiksmingesni žalos atlyginimo mechanizmai reiškia, kad antimonopolinių taisyklių pažeidimo bylų išlaidas turi padengti pažeidėjai, o ne nukentėjusios šalys ir teisės besilaikančios įmonės.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

da die inanspruchnahme dieser möglichkeiten und befugnisse mit den rechten der anteilseigner und in den meisten fällen auch der gläubiger kollidieren könnte, würde der rahmen sicherheitsvorkehrungen und entschädigungsmechanismen für den bedarfsfall umfassen.

Литовский

taikant šias priemones ir įgaliojimus akcininkams (daugeliu atvejų – ir kreditoriams) gali būti trukdoma naudotis savo teisėmis.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

sicherheitsklauseln für gläubiger könnten entschädigungsmechanismen umfassen, die sicherstellen, dass kein gläubiger schlechter da steht, als wenn die in abwicklung befindliche bank nach dem geltenden insolvenzrecht liquidiert worden wäre.

Литовский

kreditorių apsaugos priemonės, pvz., galėtų būti kompensavimo mechanizmai, skirti užtikrinti, kad nė vienas kreditorius neatsidurtų blogesnėje padėtyje nei ta, kurioje jis būtų, jei bankas, kurio problemos sprendžiamos, būtų likviduotas pagal taikomus nemokumo teisės aktus.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

(28) es wird für erforderlich gehalten, dass die geltenden vorschriften für das mindestangebot an mietleitungen nach dem telekommunikationsrecht der gemeinschaft, insbesondere der richtlinie 92/44/ewg des rates vom 5. juni 1992 zur einführung des offenen netzzugangs bei mietleitungen(6) weiterhin so lange angewandt werden, bis die nationalen regulierungsbehörden nach den marktanalyseverfahren der richtlinie 2002/21/eg des europäischen parlaments und des rates vom 7. märz 2002 über einen gemeinsamen rechtsrahmen für elektronische kommunikationsnetze und -dienste (rahmenrichtlinie)(7) feststellen, dass diese vorschriften nicht mehr erforderlich sind, weil sich in ihrem hoheitsgebiet ein hinreichend wettbewerbsorientierter markt entwickelt hat. der grad an wettbewerb dürfte zwischen den verschiedenen mietleitungsmärkten im rahmen des mindestangebots und in verschiedenen teilen des hoheitsgebietes unterschiedlich sein. bei der durchführung ihrer marktanalyse sollten die nationalen regulierungsbehörden unter berücksichtigung ihrer geografischen dimension gesonderte bewertungen für jeden mietleitungsmarkt im rahmen des mindestangebots durchführen. mietleitungsdienste sind pflichtdienste, die ohne anspruch auf entschädigungsmechanismen zu erbringen sind. die bereitstellung von mietleitungen außerhalb des mindestangebots von mietleitungen sollte durch allgemeine vorschriften auf endnutzerebene statt durch spezifische anforderungen für die bereitstellung des mindestangebots abgedeckt werden.

Литовский

(28) manoma, kad iki to laiko, kai nacionalinės reguliavimo institucijos pagal rinkos analizės procedūras, nustatytas 2002 m. kovo 7 d. europos parlamento ir tarybos direktyvoje 2002/21/eb dėl elektroninių ryšių tinklų ir paslaugų reguliavimo bendrosios sistemos (pagrindų direktyva) [6], nustatys, kad tokių nuostatų nebereikia, nes jų teritorijoje jau veikia pakankamai konkurencinė rinka, būtina užtikrinti, kad ir toliau būtų taikomos bendrijos telekomunikacijų teisėje, ypač 1992 m. birželio 5 d. tarybos direktyvoje 92/44/eeb dėl atvirojo tinklo teikimo nuostatos taikymo skirtosioms linijoms [7] nustatytos nuostatos dėl minimalaus skirtųjų linijų paslaugų rinkinio. konkurencijos intensyvumas įvairiose skirtųjų linijų rinkose jų minimalaus rinkinio atžvilgiu ir įvairiose teritorijos dalyse yra tikriausiai skirtingas. atlikdama rinkos analizę, nacionalinė reguliavimo institucija turėtų atskirai vertinti kiekvienos rinkos skirtųjų linijų minimalų rinkinį ir atsižvelgti į geografinį veiksnį. skirtųjų linijų paslaugos yra privalomos paslaugos, kurias privalu teikti be jokio kompensacijų mechanizmo. teikiant skirtųjų linijų paslaugų daugiau, nei reikalinga pagal minimalų jų rinkinį, turėtų būti taikomos bendros mažmeninio reguliavimo nuostatos, o ne specialūs reikalavimai, skirti minimalaus rinkinio teikimui.

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,747,058,393 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK