Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
kindesentführung
vaikų grobimas
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 2
Качество:
der übergeordnete rückgabemechanismus der verordnung gilt ausschließlich in grenzüberschreitenden fällen von kindesentführung.
reglamente nustatytas privalomasis grąžinimo mechanizmas taikytinas tik tarpvalstybinio vaikų grobimo bylose.
bei diesen fällen geht es häufig um sensible themen wie kindesentführung oder unterhaltsansprüche.
Šiose bylose dažnai sprendžiami opūs klausimai, pvz., vaiko pagrobimo klausimai arba ieškiniai dėl išlaikymo prievolių.
verhältnis zum haager Übereinkommen vom 25. oktober 1980 über die zivilrechtlichen aspekte internationaler kindesentführung
sąsaja su 1980 m. spalio 25 d. hagos konvencija dėl tarptautinio vaikų grobimo civilinių aspektų
die kommission wird weiterhin die grenzüberschreitende zusammenarbeit zwischen mitgliedstaaten mittels alarmsystemen in fällen von kindesentführung fördern.
komisija toliau skatins tarpvalstybinį valstybių narių bendradarbiavimą vaikų pagrobimo atvejais, naudojantis pranešimo apie vaikus priemonėmis.
die zusammenarbeit der zentralen behörden und insbesondere die bilateralen diskussionen haben sich bei grenzüberschreitenden fällen von kindesentführung bewährt.
centrinių institucijų bendradarbiavimas, visų pirma dvišaliuose susitikimuose, labai naudingas nagrinėjant tarpvalstybinio vaikų grobimo bylas.
in fällen elterlicher kindesentführung ist rechtzeitiges handeln von entscheidender bedeutung für den erfolg des in der verordnung geregelten verfahrens der rückgabe des kindes.
tėvų vykdomo vaikų grobimo atvejais reglamentu nustatytos vaiko grąžinimo operacijos sėkmę lemia laiku atliekami veiksmai.
es gibt eine reihe von vollstreckungsfragen, die in fällen der elterlichen kindesentführung von übergreifender bedeutung für die elterliche verantwortung sowie rückgabeanordnungen sind.
su tėvų pareigomis susijusiose bylose ir tėvų vykdomo vaikų grobimo atvejais išduodamų įsakymų grąžinti vaiką srityje kyla tam tikrų su vykdymu susijusių problemų.
dieses Übereinkommen lässt das Übereinkommen vom 25. oktober 1980 über die zivilrechtlichen aspekte internationaler kindesentführung im verhältnis zwischen den vertragsparteien beider Übereinkommen unberührt.
Ši konvencija nedaro poveikio 1980 m. spalio 25 d. konvencijos dėl tarptautinio vaikų grobimo civilinių aspektų taikymui abiejų konvencijų Šalių santykiams.
die auswirkungen einer kindesentführung durch einen elternteil auf das kind und den zurückgebliebenen elternteil sind so schwerwiegend, dass sowohl auf internationaler als auch europäischer ebene maßnahmen eingeleitet wurden.
dėl didelio žalingo tėvų vykdomo vaikų grobimo poveikio vaikui ir paliktam tėvui taikomos tiek tarptautinės, tiek sąjungos lygmens priemonės.
1.4 auf kinderhandel und kindesentführung wird in dieser stellungnahme nicht eingegangen, da diese bereiche gesonderte rechtsvorschriften und maßnahmen erfordern und eigenständig behandelt werden sollten.
1.4 Šioje nuomonėje nebus nagrinėjami prekybos žmonėmis arba žmonių grobimo klausimai – šioms sritims reguliuoti reikalingi atskiri teisės aktai ir priemonės, ir tam reikėtų parengti atskirą dokumentą.
er hat einen bericht über die festlegung eines gemeinsamen referenzrahmens für ein europäisches vertragsrecht, einen aktionsplan für die europäische e-justiz und schlussfolgerungen über ein alarmsystem für kindesentführung angenommen.
taryba priėmė pranešimą dėl europos sutarčių teisės bendros principų sistemos nustatymo, europos e. teisingumo veiksmų planą ir išvadas dėl perspėjimo dėl vaikų pagrobimo.
3 — Übereinkommen vom 25. oktober 1980 über die zivilrechtlichen aspekte internationaler kindesentführung (im folgenden: Übereinkommen oder haager Übereinkommen).
243, toliau – reglamentas).3 — 1980 m. spalio 25 d. konvencija dėl tarptautinio vaikų grobimo civilinių aspektų (toliau – konvencija arba hagos konvencija).
die aussetzung der verjährungsfristen ist besonders wichtig in fällen, in denen feste fristen in gerichtsverfahren gelten, z. b. im verfahren wegen kindesrückführung im zusammenhang mit elterlicher kindesentführung.
apribojimų ir senaties terminų sustabdymas yra ypač svarbus bylose, kai teismo procesas vyksta pagal griežtai nustatytus terminus, pavyzdžiui, vykstant procesui dėl vaiko grąžinimo, kai vaiką yra pagrobęs vienas iš tėvų.