Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
dies alles widerfuhr dem könig nebukadnezar.
i pa katoa mai tenei ki a kingi nepukaneha
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
und nebukadnezar kam zur stadt, da seine knechte sie belagerten.
na ka haere mai a nepukaneha kingi o papurona ki te pa, i te mea e whakapaea ana a reira e ana tangata
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
fingen an und sprachen zum könig nebukadnezar: der könig lebe ewiglich!
i korero ratou, i mea ki a kingi nepukaneha, e te kingi, kia ora tonu koe
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
auch brachte nebukadnezar etliche gefäße des hauses des herrn gen babel und tat sie in seinen tempel zu babel.
i mauria ano e nepukaneha nga oko o te whare o ihowa ki papurona, hoatu ana e ia ki roto ki tona temepara i papurona
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
5:41 jozadak aber ward mit weggeführt, da der herr juda und jerusalem durch nebukadnezar ließ gefangen wegführen.
i whakaraua atu a iohereke i te mauranga atu a ihowa i a hura, i hiruharama hoki, na te ringa o nepukaneha
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
4:1 ich, nebukadnezar, da ich gute ruhe hatte in meinem hause und es wohl stand auf meiner burg,
i te ata noho ahau, a nepukaneha, i roto i toku whare, koa tonu i roto i toku whare kingi
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
aber nebukadnezar, der könig zu babel, hatte nebusaradan, dem hauptmann, befohlen von jeremia und gesagt:
na i tohutohu a nepukareha kingi o papurona ki a neputaraarana, rangatira o nga kaitiaki, mo heremaia i mea ia
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
3:31 könig nebukadnezar allen völkern, leuten und zungen auf der ganzen erde: viel friede zuvor!
na nepukaneha, na te kingi ki nga tangata katoa, ki nga iwi, ki nga reo e noho ana i te whenua katoa; kia whakanuia to koutou rangimarie
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
der könig nebukadnezar ließ ein goldenes bild machen, sechzig ellen hoch und sechs ellen breit, und ließ es setzen ins tal dura in der landschaft babel.
i hanga e kingi nepukaneha he whakapakoko koura, ko tona roa e ono tekau whatianga, a ko tona whanui e ono whatianga: a whakaturia ana e ia ki te mania o rura i te kawanatanga o papurona
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
aber es ist ein gott im himmel, der kann verborgene dinge offenbaren; der hat dem könig nebukadnezar angezeigt, was in künftigen zeiten geschehen soll.
engari tera te atua kei te rangi hei whakaatu i nga mea ngaro; a kua whakakitea e ia ki a kingi nepukaneha nga mea e puta mai i nga ra whakamutunga. ko tau moe tenei, me nga mea i kitea e tou mahunga i runga i tou moenga
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
da aber das jahr um kam, sandte hin nebukadnezar und ließ ihn gen babel holen mit den köstlichen gefäßen im hause des herrn und machte zedekia, seinen bruder zum könig über juda und jerusalem.
na, i te takanga o te tau, ka tono tangata a kingi nepukaneha, a mauria ana ia ki papurona, me nga oko papai o te whare o ihowa; a meinga ana e ia tona tuakana a terekia hei kingi mo hura, mo hiruharama
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
aber über das übrige volk im lande juda, das nebukadnezar, der könig von babel, übrigließ, setzte er gedalja, den sohn ahikams, des sohnes saphans.
na, ko te hunga i mahue ki te whenua o hura, ko nga mea i mahue i a nepukaneha kingi o papurona, meinga ana e ia ko keraria tama a ahikama tama a hapana hei kawana mo ratou
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
dazu die goldenen und silbernen gefäße des hauses gottes, die nebukadnezar aus dem tempel zu jerusalem genommen und gen babel gebracht hat, soll man wiedergeben, daß sie wiedergebracht werden in den tempel zu jerusalem an ihre statt im hause gottes.
me whakahoki ano nga oko koura, hiriwa, o te whare o te atua, i tangohia nei e nepukaneha i roto i te temepara i hiruharama, i kawea nei ki papurona; me kawe ano ki te temepara i hiruharama, ki tona wahi, ki tona wahi, me whakatakoto e koe ki te whare o te atua
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
aber im neunten jahr seines königreichs, am zehnten tage des zehnten monats, kam nebukadnezar, der könig zu babel, samt all seinem heer wider jerusalem, und sie belagerten es und machten bollwerke ringsumher.
na i te iwa o nga tau o tona kingitanga, i te tekau o nga marama, i te tekau o nga ra o te marama, ka tae mai a nepukareha kingi o papurona, a ia me tana ope katoa ki hiruharama, a whakapaea ana e ia; a hanga ana e ratou etahi taumaihi a taka noa, hei whawhai atu ki reira
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
aber der chaldäer kriegsleute jagten ihnen nach und ergriffen zedekia im felde bei jericho und fingen ihn und brachten ihn zu nebukadnezar, dem könig zu babel, gen ribla, das im lande hamath liegt; der sprach ein urteil über ihn.
otiia i whaia ratou e te ope o nga karari, a ka mau a terekia ki nga mania i heriko. na hopukia ana ia, kawea ana ki a nepukareha kingi o papurona, ki ripira i te whenua o hamata: a whakawhakia ana ia e ia
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
als aber nebukadnezar, der könig zu babel, herauf ins land zog, sprachen wir: "kommt, laßt uns gen jerusalem ziehen vor dem heer der chaldäer und der syrer!" und sind also zu jerusalem geblieben.
otiia, i te whakaekenga a nepukareha kingi o papurona i te whenua, ka mea matou, haere mai, haere tatou ki hiruharama, kei mate i te ope a nga karari, i te ope hoki a nga hiriani; na noho ana matou i hiruharama
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование