Вы искали: einen rücktritt erklären (Немецкий - Португальский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

German

Portuguese

Информация

German

einen rücktritt erklären

Portuguese

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Немецкий

Португальский

Информация

Немецкий

wenn sie ihren rücktritt erklären und morgen der rat...

Португальский

se a comissão apresentar a demissão e, amanhã, o conselho...

Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:

Немецкий

deshalb meine frage: wird kommissar solbes mira seinen rücktritt erklären?

Португальский

e assim pergunto: vai o senhor comissário pedro solbes mira apresentar a sua demissão?

Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:

Немецкий

die entstandene mißtrauenslage würde durch einen rücktritt der kommission keine verbesserung bringen.

Португальский

a situação em que surge uma moção de censura não melhora se a comissão for demitida.

Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:

Немецкий

die gründe für eine abberufung bzw. einen rücktritt sind gegenüber der zuständigen aufsichtsstelle offen zu legen.

Португальский

as razões para a destituição e a demissão devem ser divulgadas às autoridades responsáveis pela supervisão.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

zum ersten mal hat suharto gestern gesagt, daß er einen rücktritt erwägen würde, wenn er nicht mehr das vertrauen des volkes hätte.

Португальский

o presidente suharto declarou ontem, pela primeira vez, que, se a confiança do povo indonésio na sua liderança deixasse de existir, ele consideraria a hipótese de se demitir.

Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:

Немецкий

selbstverständlich gab es proteste, demonstrationen, einen rücktritt, der diesem minister übrigens hoch anzurechnen ist, und es gab asylbewerber, die die sogenannten ausreiseformalitäten mit ihrem leben bezahlt haben.

Португальский

É claro, houve protestos, manifestações, uma demissão que, aliás, honra o ministro em causa, e pessoas que pedem asilo que pagam com a própria vida aquilo a que se chama formalidades de saída.

Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:

Немецкий

mit verschiedenen mitgliedstaaten zu erörtern bleiben auch die finanziellen folgen eines rücktritts von einem vertrag und/oder die fristenregelung für die erstattung bereits geleisteter zahlungen (artikel 6 absätze 1 und 2) (offensichtlich hat z. b. die tschechische republik artikel 6 absatz 2 nicht in nationales recht umgesetzt, und in deutschland und litauen wird in den entsprechenden gesetzlichen bestimmungen die zulässige zeitspanne für die erstattung von rückzahlungen nicht genannt). für ungarn ist die umsetzung dieser bestimmung unklar; gleiches gilt für Österreich und schweden in bezug auf konventionalstrafen. in finnland muss die rückzahlung binnen 30 tagen nach rücksendung der waren erfolgen. da die richtlinie sich darüber ausschweigt, ob die 30-tage-frist mit dem zeitpunkt der mitteilung des rücktritts vom vertrag oder mit dem tag des eingang zurückgesandter waren beim lieferer beginnt, ist nicht klar, ob die genannte auslegung der diesbezüglichen bestimmung aus der richtlinie zulässig ist.

Португальский

as consequências financeiras relativas à rescisão de um contrato e/ou aos prazos de reembolso (artigo 6.°, n.ºs 1 e 2) devem igualmente ser debatidas com alguns estados-membros (por exemplo, aparentemente, a república checa não transpôs o artigo 6.°, n.º 2, e a alemanha e lituânia não mencionam o prazo para o reembolso). a transposição da hungria não é clara, o mesmo acontecendo com a da Áustria e da suécia no que se refere às sanções. na finlândia, o reembolso deve ser executado no prazo de 30 dias a contar da devolução. dado que a directiva é omissa sobre o momento a partir do qual deve ser contado o período de 30 dias -do aviso de rescisão ou da recepção dos bens pelo fornecedor -não é óbvio que esta interpretação possa ser aceite.

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,792,236,193 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK