Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
- oder investitionen in ortsfeste und bewegliche umschlaganlagen
- ou a investimentos em equipamentos fixos e móveis necessários para o transbordo,
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 2
Качество:
mit umschlaganlagen für den intermodalen verkehr ausgestattet sein.
dotados de instalações de transbordo para transporte intermodal.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 2
Качество:
europäischer entwicklungsplan für infrastrukturen und umschlaganlagen der binnenwasserstraßen
fundo europeu de reserva para o tvni
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
g) neu- und ausbau der knotenpunkte und der umschlaganlagen,
g) criação e adaptação dos nós de interconexão e das plataformas intermodais;
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 2
Качество:
europäischer entwicklungsplan für infrastrukturen und umschlaganlagen der binnenwasserstraßen -2009 -
[9] como proposto pela comissão em 2003 (ver nota 8).quota do tvni nos modos de transporte por país (em toneladas -quilómetro)
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
titel -bau von umschlaganlagen an der eisenbahnstrecke lanaken — maastricht -
título -construção de instalações de transbordo na linha ferroviária lanaken — maastricht -
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
titel -leitlinien für die förderung von umschlaganlagen des kombinierten verkehrs -
título -orientações para o financiamento de instalações de transbordo para o transporte combinado -
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
die region flandern will den erwerb von umschlaganlagen durch stadtverwaltungen und gemeindeverbände subventionieren
a região da flandres vai subsidiar a aquisição de instalações de tratamento que serão colocadas à disposição das municipalidades/associações de autoridades locais
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
daher sagen wir nein zur schaffung von gefälligkeitshäfen und zur selbstabfertigung an den umschlaganlagen.
concluindo, rejeitamos a criação de portos de conveniência e a auto-assistência nos terminais.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:
Источник:
europäischer entwicklungsplan für infrastrukturen und umschlaganlagen der binnenwasserstraßen _bar_ 2009 _bar_
plano europeu de desenvolvimento para as infra-estruturas de navegação interior e as instalações de transbordo _bar_ 2009 _bar_
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
die binnenwasserstraßen und umschlaganlagen sind von einer reihe strategischer engpässe betroffen und bedürfen längst fälliger instandhaltungsarbeiten.
as infra-estruturas de transporte por vias navegáveis interiores e de transbordo ainda se confrontam com um pequeno número de pontos de estrangulamento estratégicos e acusam um défice de manutenção.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
titel _bar_ bau von umschlaganlagen an der eisenbahnstrecke lanaken — maastricht _bar_
título _bar_ construção de instalações de transbordo na linha ferroviária lanaken — maastricht _bar_
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
bau von eisenbahnstrecken sowie von intermodalen umschlaganlagen und terminals (nicht durch anhang i erfaßte projekte);
construção de vias férreas e instalações de transbordo intermodal e de terminais intermodais (projectos não incluídos no anexo i);
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
rechtsgrundlage -haushaltgesetz des bundes für das jahr 2005 und die richtlinie zur förderung vom umschlaganlagen des kombinierter verkehrs -
base jurídica -haushaltgesetz des bundes für das jahr 2005 und die richtlinie zur förderung vom umschlaganlagen des kombinierter verkehrs -
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
die umschlaganlagen müssen sich davon überzeugen, daß die an ihren liegeplätzen zum laden oder löschen von massengütern anlegenden massengutschiffe diesen eignungskriterien genügen.
os terminais têm de verificar se os graneleiros que atracam aos seus cais para carregar ou descarregar granéis sólidos satisfazem estes requisitos de aptidão.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
d) mit umschlaganlagen für den intermodalen verkehr ausgestattet sind oder deren jährliches güterumschlagsvolumen mindestens 500000 tonnen beträgt."
d) dotados de instalações de transbordo para transporte intermodal ou cujo volume anual do tráfego de mercadorias seja de, pelo menos, 500000 toneladas.%quot%.
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
bei den binnenwasserstraßeninfrastrukturen geht es vorrangig um die unterhaltung des netzes und der damit in verbindung stehenden infrastrukturen, unter anderem die verbesserung intermodaler terminals und die installation moderner umschlaganlagen.
no domínio das infra‑estruturas de navegação interior, confere‑se destaque à manutenção da rede e das infra‑estruturas conexas, incluindo a beneficiação dos terminais intermodais e a construção de instalações modernas de transbordo.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
es sollte ein europäischer entwicklungsplan für ausbau und unterhaltung von infrastruktur und umschlaganlagen der binnenwasserstraßen erstellt werden, um die beförderung auf transeuropäischen wasserstraßen unter gleichzeitiger berücksichtigung von umweltanforderungen effizienter zu gestalten.
para tornar o transporte transeuropeu por vias navegáveis mais eficiente e simultaneamente respeitador das exigências ambientais, deverá ser lançado um plano europeu de desenvolvimento que vise a melhoria e a manutenção das infra-estruturas de navegação interior e das instalações de transbordo.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
hafen- und umschlaganlagenbetreiber und gleichermaßen wichtig die charterer, die möglicherweise über eigene umschlaganlagen verfügen, müssen von der risikoträchtigkeit ihrer frachtguthandlingpraxis überzeugt werden.
os operadores portuários e de terminais e, o que é importante, os fretadores que também podem ter terminais, necessitam de ser persuadidos da perigosidade das suas práticas de movimentação de carga.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
wie können sich die häfen in bezug auf die erreichbarkeit von der see her, die kaitiefe und die größe der umschlaganlagen an den zu erwartenden strom von schiffen mit mehr als 8.000 teu anpassen?
como adaptar‑se do ponto de vista da acessibilidade náutica, do calado dos cais e das dimensões do equipamento de transbordo ao aumento iminente do número de navios com capacidade superior a 8.000 teu?
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 3
Качество:
Источник: