Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
die mitgliedstaaten teilen der kommission die bezeichnung der jeweiligen unternehmensform mit.
os estados‑membros comunicarão à comissão a designação que for dada a esta forma jurídica na sua legislação.
für die unternehmer würde dies darüber hinaus die wahl der unternehmensform einschränken.
por outro lado, limitaria as possibilidades de escolha dos interessados no que respeita à forma jurídica da sociedade.
förderung der genossenschaftlichen unternehmensform und gewährleistung eines besseren verständnisses für den genossenschaftssektor
promover o modelo cooperativo e assegurar uma correcta apreensão do sector
die genossenschaften sind besonders für regionen mit wenig kapital eine sehr gute unternehmensform.
as cooperativas são uma excelente forma empresarial, especialmente em áreas que não dispõem de grandes capitais.
dies würde bedeuten, dass eine sup ab einer bestimmten größe eine andere unternehmensform annehmen muss.
deste modo, quando a sup atinge uma determinada dimensão, a empresa tem de assumir uma outra forma jurídica.
dies stellt ein grundlegendes hindernis für die förderung von genossenschaften sowie für mehr wissen über diese unternehmensform dar.
tal constitui um obstáculo fundamental à promoção e à melhoria dos conhecimentos relativos às cooperativas.
es zieht parallelen zum statut der europäischen gesellschaft, ist jedoch speziell auf die genossenschaftliche unternehmensform zugeschnitten.
este estatuto traça um paralelo com o estatuto da sociedade europeia, mas foi especificamente adaptado à forma jurídica da sociedade cooperativa.
das potenzial dieser unternehmensform, die mit ihr verbundenen verfahren und ggf. politische handlungsoptionen müssen beachtet werden.
convém examinar o potencial deste tipo de empresas, os processos que implica e, se tal for o caso, as opções políticas pertinentes.
2.2.1 förderung der genossenschaftlichen unternehmensform in europa durch eine verbesserung der wahrnehmbarkeit und die hervorhebung der besonderheiten des genossenschaftssektors
2.2.1 incentivar uma maior utilização do modelo cooperativo na europa, melhorando a visibilidade e as características do sector
da die tätigkeit in diesem bereich eine solide finanzdecke erfordert, können genossenschaftliche zusammenschlüsse eine für diesen sektor geeignete unternehmensform sein.
dadas as exigências deste tipo de actividade, que supõe uma base financeira sólida, as associações de tipo cooperativo podem constituir uma forma adequada de empresa para o sector.
die genossenschaftliche unternehmensform bietet unternehmen die möglichkeit, gemeinsam tätig zu werden und risiken zu teilen, ohne deswegen ihre eigenständigkeit zu verlieren.
as cooperativas proporcionam às empresas um instrumento adequado para o empreendimento de actividades conjuntas e a partilha de riscos, mantendo simultaneamente a sua independência.
dabei sind kleine und mittlere unternehmen die dritthäufigste unternehmensform unter den programmteilnehmern (16 % aller antragsteller und partner).
as pequenas e médias empresas são a terceira categoria de organismos que mais participa no programa (16% do conjunto dos promotores de projectos e parceiros).
die namensänderung war darauf zurückzuführen, dass die bisherige unternehmensform des antragstellers, d. h. joint stock company, in litauen nicht mehr existiert.
a modificação da firma deveu-se ao facto de a anterior forma da empresa, ou seja, empresa comum (joint stock company), ter deixado de existir na lituânia.