Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
meines erachtens gibt es noch verhandlungsspielraum.
penso que ainda há margens para chegar a acordo.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:
damit schränken sie den verhandlungsspielraum der union unnötig ein.
assim, restringem desnecessariamente a margem de negociação da união.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:
ebenso wie im konzertierungsverfahren sollte ein gewisser verhandlungsspielraum garantiert werden.
tal como no processo de conciliação, deve ser assegurado algum espaço para negociação.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:
da die kommission ihren verhandlungsspielraum ausgeschöpft hatte, endeten die gespräche ergebnislos.
a comissão considerou que deixara de dispor de margem de manobra, pelo que as conversações terminaram de forma inconclusiva.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
herr vogler vertritt die ansicht, dass dieser antrag den verhandlungsspielraum des ausschusses vergrößere.
vogler considerou que o que era pedido alargaria a margem de manobra do comité nas negociações.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
er hat daher das dem vorsitz erteilte mandat gestärkt und ihm gleichzeitig erforderlichen verhandlungsspielraum eingeräumt.
deste modo, reforçou o mandato confiado à presidência para negociar, atribuindo‑lhe o grau de flexibilidade necessário.
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
haben entwicklungsländer noch verhandlungsspielraum beim beitritt zum abkommen oder werden sie vor vollendete tatsachen gestellt?
será que, ao subscreverem o acordo, os pvd terão ainda espaço de manobra nas negociações, ou serão muito simplesmente confrontados com factos consumados?
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:
daher betrachte ich es als selbstverständlichkeit, dass das parlament in dieser situation dem rat gegenüber verhandlungsspielraum schafft.
É natural, pois, que nesta situação o parlamento procure criar espaço de manobra para as negociações com o conselho.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:
wären die luftfahrtunternehmen bei der platzverteilung an einheitliche kriterien gebunden, so besäßen sie gegenüber möglichen freiwilligen keinen verhandlungsspielraum;
se tivessem de seguir critérios uniformes para a atribuição dos lugares, as companhias aéreas não poderiam negociar com potenciais voluntários.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
dafür muss unbedingt eine ausreichende anzahl von frequenzen vorgesehen werden, um einen ausreichenden verhandlungsspielraum und zugangschancen für alle marktteilnehmer zu schaffen.
É crucial prever uma parcela de espectro suficiente para esse fim, para permitir justos compromissos e oferecer oportunidades de acesso a todos os intervenientes no mercado.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
ich habe gegen den vertrag über eine zollunion gestimmt, um in bezug auf die menschenrechte gegenüber der türkei einen verhandlungsspielraum zu haben.
votei contra o acordo aduaneiro para que dispuséssemos de alguma margem de negociação com a turquia em matéria de direitos humanos.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:
angesichts der komplexität der aufträge für solche projekte wären besonders flexible verfahren und ein großer verhandlungsspielraum sowie technischer sachverstand beim öffentlichen auftraggeber zur durchführung von verhandlungen umso erforderlicher.
tendo em conta a complexidade dos contratos ligados a esses projectos, poderá verificar-se uma necessidade acrescida de procedimentos particularmente flexíveis e de uma grande margem para negociação, além de mais competências técnicas por parte da entidade adjudicante para conduzir as negociações.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
vielleicht könnte der kommissar erklären, warum er nicht konsequenter gehandelt und eher darauf bestanden hat, daß ein einmütiges wissenschaftliches gutachten keinen verhandlungsspielraum bietet.
será que o senhor comissário pode explicar por que não actuou de forma mais firme e por que não insistiu mais cedo no facto de um parecer científico unânime não ser passível de negociação?
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:
die ausschreibung erfolgt im wesentlichen im wege von verhandlungsverfahren, die nicht alle nach denselben modalitäten ablaufen, vor allem was den verhandlungsspielraum und die möglichkeit von Änderungen des vertragsgegenstandes angeht.
o processo de adjudicação realiza‑se essencialmente através de procedimentos por negociação cujas modalidades não estão enquadradas de forma idêntica, nomeadamente no que diz respeito à duração das negociações e às possibilidades de alterações ao objecto do contrato.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
dank der entkopplung wird es der europäischen union gelingen, ihren verhandlungsspielraum zu verbessern, um ihre ziele etwa hinsichtlich der nichthandelsaspekte bei den wto-verhandlungen durchzusetzen.
a dissociação permitirá à união europeia maximizar o capital de negociação no contexto dos seus objectivos na omc, nomeadamente ao nível das preocupações não‑comerciais.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
dazu müssen wir zunächst einmal sicherstellen, dass diese länder bei den verhandlungen die notwendige technische hilfe erhalten, um ihren verhandlungsspielraum zu erweitern und den kapazitätsaufbau voranzubringen.
para isso, temos, em primeiro lugar, de garantir que esses países recebem o necessário apoio técnico durante as negociações para continuarem a desenvolver a sua capacidade negocial e também para trabalharem no reforço das suas capacidades próprias.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:
in abhängigkeit vom kontext könnte eine derartige zusage seitens der eu die bonität von projekten erhöhen und diese damit für kreditgeber attraktiver machen. darüber hinaus würde eine garantie für einen größeren verhandlungsspielraum im falle von finanziellen schwierigkeiten im verlauf der projektausführung sorgen.
consoante o contexto em que se inserisse, este tipo de compromisso da ue poderia reforçar a posição dos projectos, aumentando o seu interesse para as entidades financiadoras, e poderia facilitar as negociações no caso de surgirem dificuldades financeiras durante a vida dos projectos.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
auf kurze sicht wird sich die kommission um eine anpassung der verhandlungsrichtlinien bemühen, damit sich der verhandlungsspielraum in den derzeit mit einer reihe von ländern laufenden handelsverhandlungen vergrößert, bei denen ein starkes interesse besteht und bei denen entsprechende wünsche geäußert wurden.
a curto prazo, a comissão promoverá a adaptação das directrizes de negociação de modo a alargar o âmbito das negociações no que se refere a alguns países com os quais estão em curso negociações comerciais, nos casos em que existam fortes interesses e em que tenham sido formulados pedidos.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
da allerdings ( im gegensatz zu verbraucherpreisen ) bei den preisen für clearingdienste ein gewisser verhandlungsspielraum zwischen den betreffenden vertragspartnern besteht , kann es zweckmäßig sein , nur basispreise zu veröffentlichen .
contudo , tendo em conta que os preços dos serviços de compensação são , em certa medida , negociáveis entre as partes de um determinado acordo contratual ( ao contrário dos preços de retalho no consumidor ) , poderá apenas ser viável divulgar ao público preços básicos .
Последнее обновление: 2012-03-20
Частота использования: 2
Качество:
zur wto: mit der agrarreform 2003 haben wir uns verhandlungsspielraum im agrarbereich eröffnet. diesen gilt es nun in weiteren verhandlungen zu nutzen und im übrigen eine verteidigungshaltung einzunehmen, um das europäische agrarmodell zu sichern.
em relação à omc, as reformas agrícolas para 2003 aumentaram a nossa margem de negociação no sector agrícola; cabe-nos agora utilizá-la, embora adoptando uma posição defensiva a fim de manter o modelo agrícola europeu.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество: