Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
das mit dem eu-umweltzeichen der blume ausgezeichnete papier ist
teenmÄki membru al parlamentului european), parlamentul european a adoptat o decizie3 de revizuire a statutului, cu intrare în vigoare de la 31 iulie 2008.
die blume hilft auch bei der suche nach umweltfreundlichen hotels, pensionen, jugendherbergen und campingplätzen.
de asemenea, acest simbol vă poate ajuta pentru a găsi un hotel, o pensiune, un cămin pentru tineri sau un loc de campare care respectă normele de p ro t e c ţ i ea mediului.
das gras verdorrt, die blume verwelkt; denn des herrn geist bläst darein. ja, das volk ist das gras.
iarba se usucă, floarea cade, cînd suflă vîntul domnului peste ea.`` -În adevăr, poporul este ca iarba:
denn "alles fleisch ist wie gras und alle herrlichkeit der menschen wie des grases blume. das gras ist verdorrt und die blume abgefallen;
căci orice făptură este ca iarba, şi toată slava ei, ca floarea ierbii. iarba se usucă şi floarea cade jos,
achten sie bei verbrauchsgütern des täglichen bedarfs, vom waschmittel bis zu schuhen und kleidung, auf das eu-umweltzeichen – die blume.
de asemenea, acest simbol vă poate ajuta pentru a găsi un hotel, o pensiune, un cămin pentru tineri sau un loc de campare care respectă normele de protecie a mediului.
achten sie bei den alltäglichen verbrauchsgütern von seife und shampoo bis zu schuhen auf die blume, das eu-umweltzeichen, das auf umweltfreundlichere produkte aufmerksam macht.
pentru a găsi produse mai ecologice, că u t a ţ i floarea – simbolul ecologic al ue – pe bunurile de consum curent, de la săpunuri și șampon la în că l ţ ă mi n t e .
weh der prächtigen krone der trunkenen von ephraim, der welken blume ihrer lieblichen herrlichkeit, welche steht oben über einem fetten tal derer, die vom wein taumeln!
vai de cununa îngîmfată a beţivilor lui efraim, de floarea veştejită, care este strălucirea podoabei sale, pe culmea văii mănoase a celor ce se îmbată!
die sonne geht auf mit der hitze, und das gras verwelkt, und seine blume fällt ab, und seine schöne gestalt verdirbt: also wird der reiche in seinen wegen verwelken.
răsare soarele cu căldura lui arzătoare, şi usucă iarba: floarea ei cade jos, şi frumuseţea înfăţişării ei piere: aşa se va vesteji bogatul în umbletele lui.
„im wald hängt alles miteinander zusammen… die blume braucht die biene… der vogel braucht insekten… und die insekten brauchen den baum…“
- În pădure, totul este legat… floarea are nevoie de albină… pasărea are nevoie de insectă… insecta are nevoie de arbore…