Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
daher verschaffte der öffentliche gläubiger pzl dębica keinen vorteil.
prin urmare, creditorul public nu a conferit un avantaj întreprinderii pzl dębica.
Последнее обновление: 2014-11-08
Частота использования: 1
Качество:
die bildung steuerfreier rücklagen verschaffte dem unternehmen einen ähnlichen vorteil.
un avantaj similar era obținut de asemenea de întreprinderi prin intermediul rezervelor scutite de impozit.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
der rat verschaffte sich einen Überblick über die entwicklungen im nahost-friedensprozess.
consiliul a trecut în revistă evoluţiile privind procesul de pace din orientul mijlociu.
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
der rat verschaffte sich einen kurzen Überblick über die handelsbeziehungen zu den vereinigten staaten.
consiliul a analizat pe scurt situația relațiilor comerciale cu statele unite ale americii.
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
gleichzeitig blieb die eu bei den themen menschenrechte und demokratie weltweit wachsam und verschaffte sich gehör.
În același timp, ue a continuat să acorde atenţie aspectelor legate de drepturile omului și de democraţie din întreaga lume – și să își prezinte punctele de vedere referitor la acestea.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
auf diese weise verschaffte sich die kommission zusätzliche sicherheit hinsichtlich der von der beratungsfirma gelieferten daten.
În consecință, comisia a fost asigurată în continuare cu privire la fiabilitatea datelor furnizate de către consultant.
Последнее обновление: 2014-11-17
Частота использования: 1
Качество:
das rundschreiben selbst verschaffte einrichtungen einen selektiven vorteil, die eigentlich als unternehmen angesehen werden sollten.
Însăși circulara a acordat un avantaj selectiv entităților care ar trebui considerate în mod clar întreprinderi.
Последнее обновление: 2014-11-07
Частота использования: 1
Качество:
aber gott verschaffte einen wurm des morgens, da die morgenröte anbrach; der stach den rizinus, daß er verdorrte.
dar a doua zi, la răsăritul soarelui, dumnezeu a adus un verme, care a înţepat curcubetele, şi curcubetele s'a uscat.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
(46) der den ausführenden herstellern verschaffte vorteil wurde nach der unter erwägungsgrund 53 der vorläufigen verordnung beschriebenen methode berechnet.
(46) beneficiul producătorilor-exportatori a fost calculat conform metodei expuse la motivul (53) din regulamentul privind taxa provizorie.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
(38) der den ausführenden herstellern verschaffte vorteil wurde nach der unter den erwägungsgründen 41 bis 44 der vorläufigen verordnung beschriebenen methode berechnet.
(38) beneficiul producătorilor-exportatori a fost calculat conform metodei expuse în motivele (41) la (44) din regulamentul privind taxa provizorie.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
die kommission gelangt folglich zu der schlussfolgerung, dass artikel 149 absatz 4 tuir kirchlichen einrichtungen und amateursportvereinen keinen selektiven vorteil verschafft.
prin urmare, comisia concluzionează că articolul 149 alineatul (4) din tuir nu oferă niciun avantaj selectiv instituțiilor ecleziastice sau cluburilor sportive de amatori.
Последнее обновление: 2014-11-07
Частота использования: 1
Качество: