Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
beruht
baseia-se
Последнее обновление: 2012-09-14
Частота использования: 1
Качество:
dies beruht auf gegenseitigkeit.
Мы отвечаем им тем же.
Последнее обновление: 2014-10-20
Частота использования: 2
Качество:
diese funktion beruht auf einem binär-vergleich.
Пример 1. str_replace() example
Последнее обновление: 2011-10-24
Частота использования: 1
Качество:
der kinderschutz beruht auf einem rollen-basierten konzept.
Защита детей основывается на ролевой концепции.
Последнее обновление: 2017-01-23
Частота использования: 1
Качество:
das standarddatumsformat in $[officename] beruht auf dem gregorianischen kalender.
используется григорианский календарь.
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
die dokumentation beruht auf dem original, copyright 1997-2000 richard j.
Документ основан на оригинале документа richard j.
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
dieses verhalten beruht meistens auf falschen einstellungen, bitte prüfen sie folgende stichwortliste:
Наиболее вероятно такое поведение связано с неверной настройкой. Выясните следующее:
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
beim speichern in einer datenbank werden sie in die datenbanktabelle geschrieben, auf der das formular beruht.
Если они сохраняются в базе данных, то они будут записаны в таблицу базы данных, на основе которой создана форма.
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
bitte beachten sie, dass die kommunikation mit eingabehilfeprogrammen auf der java-technologie von sun microsystems beruht.
Обратите внимание, что поддержка специальных возможностей опирается на технологию sun microsystems java для связи со вспомогательными средствами.
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
der befehl " automatisch füllen " erzeugt eine datenreihe, die auf einem definierten muster beruht.
Функция автозаполнения автоматически создает ряды данных по заданному образцу.
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
beim Öffnen einer xml-datei, deren filter auf der dokumentvorlage beruht, öffnet sich zuerst die dokumentvorlage.
При открытии файла xml, фильтр которого использует шаблон, сначала открывается этот шаблон.
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
im arbeitsbereich wird ein neues dokument mit dem namen " unbenanntx " geöffnet, das auf der erstellten dokumentvorlage beruht.
Новый документ на основе этого шаблона появится в рабочей области под именем " Безимениx " .
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
ein mathematiker ist ein mensch, der einen ihm vorgetragenen gedanken nicht nur sofort begreift, sondern auch erkennt, auf welchem denkfehler er beruht.
Математик это человек, который не только сразу понимает идею, которую до него хотят донести, но и видит, на какой мыслительной ошибке эта идея построена.
Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:
die integrierte antispam-technologie der software für unix-plattformen beruht auf einem neuartigen verfahren und erreicht eine erkennungsrate von über 98 prozent.
Если кибер-преступникам удаётся рассекретить их универсальный пароль, все ворота и двери личного онлайн-пространства пользователя открываются.
Последнее обновление: 2017-03-03
Частота использования: 1
Качество:
unsere zusammenarbeit, die auf gemeinsamen werten wie demokratie, achtung der menschenrechte und anderen grundfreiheiten beruht, muss dem notwendigen gleichgewicht zwischen sicherheit einerseits und freiheit und recht andererseits rechnung tragen.
Наше сотрудничество, основанное на уважении общих ценностей, таких как демократия, соблюдение прав человека и основных свобод, должно отражать необходимый баланс между безопасностью, с одной стороны, и правосудием и свободой, с другой.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
das partnerschafts- und kooperationsabkommen beruht auf den folgenden grundsätzen und zielen: förderung des internationalen friedens und der internationalen sicherheit, unterstützung demokratischer normen und politischer und wirtschaftlicher freiheiten.
Соглашение о партнерстве и сотрудничестве основано на следующих принципах и целях: содействие миру во всем мире и безопасности; поддержка демократических норм, а также политических и экономических свобод.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
die "unterrichteten veranstaltungsstunden" sind die für eine bestimmte veranstaltung oder für eine gruppe von veranstaltungen an einem bestimmten ort oder in einem bestimmten raum bzw. einer bestimmten einrichtung geleiteten stunden. die berechnung beruht
Число учебных часов - это число часов, отведенных на определенное занятие или группу занятий, в конкретном месте, с использованием конкретных средств обучения или аудитории. Имеются в виду запланированные часы, а не фактически проведенные.
Последнее обновление: 2007-05-03
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
die welt im jahr 2016 ist eine welt in unruhe. auch in deutschland und europa spüren wir die folgen von unfreiheit, krisen und konflikten in der unmittelbaren nachbarschaft unseres kontinents. wir erleben zudem, dass selbst in europa frieden und stabilität keine selbstverständlichkeit sind. in dieser veränderten sicherheitslage ist es die aufgabe der bundesregierung, die sicherheitspolitischen interessen, prioritäten und ziele unseres landes neu zu definieren und das instrumentarium verantwortungsbewusst weiterzuentwickeln. die vergangenen jahre haben gezeigt, dass wir die errungenschaften der europäischen nachkriegsordnung nicht für selbstverständlich halten dürfen. dass grenzen völkerrechtswidrig mit militärischer gewalt verschoben werden, hatten wir im europa des 21. jahrhunderts nicht mehr für möglich gehalten. direkt vor unserer europäischen haustür wüten kriege und konflikte, die bereits hunderttausende menschen das leben gekostet und millionen entwurzelt haben. gleichzeitig werden schwache und scheiternde staaten zum nährboden für den islamistischen terrorismus, der auch uns in deutschland und europa direkt bedroht. mehr und mehr werden konflikte auch im cyberraum ausgetragen; das internet ist nicht nur eine kraft für das gute, dort machen sich auch hass- und gewaltideologien breit. deutschlands wirtschaftliches und politisches gewicht verpflichtet uns, im verbund mit unseren europäischen und transatlantischen partnern verantwortung für die sicherheit europas zu übernehmen, um gemeinsam menschenrechte, freiheit, demokratie, rechtsstaatlichkeit und völkerrecht zu verteidigen. noch stärker als bisher müssen wir für unsere gemeinsamen werte eintreten und uns für sicherheit, frieden und eine ordnung einsetzen, die auf regeln gründet. unsere sicherheit beruht auf einer starken und entschlossenen nordatlantischen allianz sowie einer geeinten und belastbaren europäischen union. nur wenn wir diese beiden grundpfeiler unserer außen-, sicherheits- und verteidigungspolitik stärken und fortentwickeln, werden wir den großen herausforderungen unserer zeit erfolgreich begegnen können.
анти плагиат
Последнее обновление: 2017-02-23
Частота использования: 1
Качество:
Источник: