Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
die hausfrau war von kleiner statur, blond, mit einem runden gesichte, das fortwährend von einem lustigen lächeln über und über aufstrahlte und seine hübschen grübchen zeigte.
Хозяйка была круглолицая, белокурая и невысокая женщина, вся сияющая ямочками и улыбками.
alles an diesem gesicht: die deutlichkeit der grübchen in kinn und wangen, die haltung der lippen, das lächeln, das gleichsam auf dem gesicht umherhuschte, der glanz der augen, die anmut und geschwindigkeit der bewegungen, der volle klang der stimme, ja sogar die art, wie sie halb ärgerlich, halb freundlich auf weslowskis frage antwortete, ob sie ihm erlaube, sich auf ihren pony zu setzen, um ihm den rechtsgalopp beizubringen – alles war überaus reizvoll, und sie schien das selbst zu wissen und sich darüber zu freuen.
Все в ее лице: определенность ямочек щек и подбородка, склад губ, улыбка, которая как бы летала вокруг лица, блеск глаз, грация и быстрота движений, полнота звуков голоса, даже манера, с которою она сердито-ласково ответила Весловскому, спрашивавшему у нее позволения сесть на ее коба, чтобы выучить его галопу с правой ноги, -- все было особенно привлекательно; и, казалось, она сама знала это и радовалась этому.