Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
und in ihrer mitte ließen wir einen bach hervorsprudeln.
А между ними Мы провели реку.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
und aus der erde ließen wir quellen hervorsprudeln; so vereinigte sich das wasser zu einem beschlossenen zweck.
А земле велели пролить источники: воды слились между собою по повелению, давно уже предуставленному.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
beide brachten ihre früchte hervor und versagten in nichts. und in ihrer mitte ließen wir einen bach hervorsprudeln.
Оба сада принесли обильные плоды, в которых не было никакой порчи, и через сады Мы повелели протекать реке.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
oder (bis) du einen garten mit dattelpalmen und trauben hast und mittendrin bäche in reichlicher weise hervorsprudeln läßt
Или не будет у тебя сада из пальм и виноградных лоз, и посреди его не велишь течь потокам полноводным течением;
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
es gibt doch steine, aus denen bäche hervorsprudeln, und es gibt auch welche unter ihnen, die bersten und aus denen wasser herausfließt.
Ведь и среди камней есть такие, откуда выбиваются источники и реки, и среди них есть те, что низвергаются смиренно от страха перед Аллахом Всевышним с глубоким покорством.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
(er wird gespeist aus) einer quelle, von der die diener allahs trinken, und die sie in reichlichem maße hervorsprudeln lassen.
(И эта смесь вытекает) из источника, откуда пьют (остерегавшиеся грехов) рабы Аллаха, заставляя литься [направляя] его течением (туда, куда они хотят).
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
es gibt doch steine, aus denen bäche hervorsprudeln, und es gibt auch welche unter ihnen, die bersten und aus denen wasser herausfließt. und es gibt welche unter ihnen, die herniederstürzen aus furcht vor allah.
(Хотя в камнях есть благо в отличие от суровых сердец.) И поистине, среди камней есть такие [некоторые], откуда [из которых] выбиваются реки (из которых пьют люди и поливают сады и посевы), и среди них есть такие, что рассекаются, и оттуда исходит вода (как например камни в колодцах), среди них есть такие, что повергаются от страха перед Аллахом [от осознания Его величия].
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
sodann verhärteten sich eure herzen, so daß sie wie steine wurden oder noch härter. es gibt doch steine, aus denen bäche hervorsprudeln, und es gibt auch welche unter ihnen, die bersten und aus denen wasser herausfließt.
После того сердца ваши ожесточились, стали как скалы или ещё твёрже по своему ожесточению: потому что и скалы иногда изливают из себя источники, и они иногда разседаются, и из них источается вода, и они даже повергаются от страха Божия.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество: