Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
hing yen
висела иена
Последнее обновление: 1970-01-01
Частота использования: 4
Качество:
Источник:
katze hing
кошка повесила
Последнее обновление: 1970-01-01
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
lange hing be
Лонг Хун БЭ
Последнее обновление: 1970-01-01
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
am kleiderständer hing ein militärmantel.
На вешалке было военное пальто.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
und hing das tuch in die tür der wohnung.
И повесил завесу при входе в скинию;
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
von anna hing das alles nicht in höherem grade ab als von weslowski.
От Анны, очевидно, зависело все это не более, как от Весловского.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
das schwarze samtband, an dem ein medaillon hing, umgab ihren hals besonders anmutig.
Черная бархатка медальона особенно нежно окружила шею.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
und fanden nicht, wie sie ihm tun sollten, denn das volk hing ihm an und hörte ihn.
и не находили, что бы сделать с Ним; потому что весьнарод неотступно слушал Его.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
das hinterteil hing etwas herab, und an den vorderbeinen und namentlich an den hinterbeinen war eine merkliche krummbeinigkeit vorhanden.
Зад был немного свислый, и в ногах передних, и особенно задних, была значительная косолапина.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
und er richtete den vorhof auf um die wohnung und um den altar her und hing den vorhang in das tor des vorhofs. also vollendete mose das ganze werk.
И поставил двор вокруг скинии и жертвенника и повесил завесу в воротах двора. И так окончил Моисей дело.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
der fürst kehrte magerer zurück, die haut an seinen backen hing sackartig herunter; aber er befand sich in höchst vergnügter stimmung.
Князь вернулся похудевший, с обвислыми мешками кожи на щеках, но в самом веселом расположении духа.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
und tun nicht wie mose, der die decke vor sein angesicht hing, daß die kinder israel nicht ansehen konnten das ende des, das aufhört;
а не так, как Моисей, который полагал покрывало на лице свое, чтобы сыны Израилевы не взирали на конец преходящего.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
auf ein mal erscheint ein herr mit einem backenbart; dieser backenbart sah genauso aus, wie wenn rechts und links je ein würstchen hinge; vor wut rot wie ein krebs, erklärt ihnen der herr, es wohne niemand weiter dort außer ihm und seiner frau, und jagt die beiden aus dem vorsaal hinaus.«
Вдруг является господин с бакенбардами колбасиками, красный, как рак, объявляет, что в доме никто не живет, кроме его жены, и выгоняет обоих.
Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:
Источник: