Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
er straft sie ab wie die gottlosen an einem ort, da man es sieht:
siya magahampak kanila ingon nga mga tawong dautan. sa atubangan sa mga mata sa uban;
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
wollt ihr aber etwas anderes handeln, so mag man es ausrichten in einer ordentlichen gemeinde.
hinoon, kon kamo aduna may uban pang mga sumbong, kini mahusay sa nabatasang tigum sa katilingban.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ach daß sie müßten sein wie das gras auf den dächern, welches verdorrt, ehe man es ausrauft,
himoa sila nga ingon sa mga balili diha sa mga atop sa balay, nga mangalaya sa dili pa sila motubo;
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
und das weib nahm und breitete eine decke über des brunnens loch und breitete grütze darüber, daß man es nicht merkte.
ug ang babaye mikuha ug nagbuklad sa tabon sa ibabaw sa baba sa atabay, ug gisaliyaban ang ibabaw sa mga dinugmok nga trigo; ug walay nailhan.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
nimmt man es auch und macht etwas daraus? macht man auch nur einen nagel daraus, daran man etwas hängen kann?
pagakuhaan ba kana ug kahoy aron buhaton sa bisan unsa nga buhat? kun ang mga tawo magakuha ba gikan niana ug usa ka tarogo aron sa pagbitay ug bisan unsa nga sudlanan?
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
aber er hat ein schwert zu fegen gegeben, daß man es fassen soll; es ist geschärft und gefegt, daß man's dem totschläger in die hand gebe.
ug kana gihatag aron pasinawon, aron kini magamit: ang espada, kana ginabaid, oo, kana gipasinaw, aron ihatag kana ngadto sa kamot sa magpapatay.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
"böse, böse!" spricht man, wenn man's hat; aber wenn's weg ist, so rühmt man es dann.
dili maayo, dili maayo, nagapamulong ang pumapalit; apan sa makalakaw na siya sa iyang dalan, unya siya magapangandak.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
ephraim ist ein kalb, gewöhnt, daß man es gern drischt. ich will ihm über seinen schönen hals fahren; ich will ephraim retten, juda soll pflügen und jakob eggen.
ug si ephraim maoy usa ka dumalagang vaca nga tanud na, nga mahagugmang moyatak sa trigo; apan gisangonan ko sa yugo ang iyang maanindot nga liog: butangan ko sa magkakabayo si ephraim; si juda magadaro, si jacob magapakaras sa iyang mga gu-ang.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ihr seid das salz der erde. wo nun das salz dumm wird, womit soll man's salzen? es ist hinfort zu nichts nütze, denn das man es hinausschütte und lasse es die leute zertreten.
"kamo mao ang asin alang sa yuta; apan kon ang asin kawad-an sa iyang lami, unsaon pa man sa pagpabalik niini sa iyang kaparat? kini dili na gayud magpulos sa bisan unsa, kondili angay na lang kining isalibay sa gawas aron tunobtunoban sa mga tawo.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
lasset beides miteinander wachsen bis zur ernte; und um der ernte zeit will ich zu den schnittern sagen: sammelt zuvor das unkraut und bindet es in bündlein, daß man es verbrenne; aber den weizen sammelt mir in meine scheuer.
pasagdi sila nga managkaipon karon sa pagtubo hangtud sa ting-ani, ug sa pagpangani na unya ingnon ko ang mga mag-aani, pangibta una ninyo ang mga bunglayon ug bangana aron sunogon, apan ang mga trigo hakota ninyo ngadto sa akong dapa.`"
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
Несколько пользовательских переводов с низким соответствием были скрыты.
Показать результаты с низким соответствием.