Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
- festhalten!
- பிடி!
Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 1
Качество:
den möchte ich festhalten.
நான் மீது வைக்கனும்.
Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 1
Качество:
ich sollte überall danach suchen und mich an ihnen festhalten.
நான் முயற்சி மற்றும் நான் அவர்களை மீது தடை முடியும் அவர்களை கண்டுபிடிக்க வேண்டும்.
Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 1
Качество:
oder haben wir ihnen etwa vor ihm eine schrift gegeben, an der sie sich festhalten könnten?
அல்லது, அவர்கள் ஆதாரமாகக் கொள்வதற்காக இதற்கு முன்னால் நாம் அவர்களுக்கு ஏதாவதொரு வேதத்தை கொடுத்திருக்கிறோமா?
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
oder haben wir ihnen etwa vordem ein buch zukommen lassen, an dem sie sich festhalten könnten?
அல்லது, அவர்கள் ஆதாரமாகக் கொள்வதற்காக இதற்கு முன்னால் நாம் அவர்களுக்கு ஏதாவதொரு வேதத்தை கொடுத்திருக்கிறோமா?
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
und diejenigen, die an der schrift festhalten und das gebet verrichten wir lassen den rechtschaffenen den lohn nicht verlorengehen.
எவர்கள் வேதத்தை உறுதியாகப் பற்றிப்பிடித்துக் கொண்டு, தொழுகையையும் நிலைநிறுத்துகிறார்களோ (அத்தகைய) நல்லோர்களின் கூலியை நாம் நிச்சயமாக வீணாக்க மாட்டோம்.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
oder haben wir ihnen etwa ein buch vor diesem (quran) gegeben, an dem sie festhalten?
அல்லது, அவர்கள் ஆதாரமாகக் கொள்வதற்காக இதற்கு முன்னால் நாம் அவர்களுக்கு ஏதாவதொரு வேதத்தை கொடுத்திருக்கிறோமா?
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
und diejenigen, die an der schrift festhalten und das gebet verrichten - gewiß, wir lassen den lohn der heilstifter nicht verlorengehen.
எவர்கள் வேதத்தை உறுதியாகப் பற்றிப்பிடித்துக் கொண்டு, தொழுகையையும் நிலைநிறுத்துகிறார்களோ (அத்தகைய) நல்லோர்களின் கூலியை நாம் நிச்சயமாக வீணாக்க மாட்டோம்.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
diejenigen nun, die an gott glauben und an ihm festhalten, wird er in seine barmherzigkeit und huld eingehen lassen und auf einem geraden weg zu sich führen.
ஆகவே, யார் அல்லாஹ்வின் மீது ஈமான் கொண்டு, அவ(ன் அருளிய நேர் வழியி)னை பலமாகப் பிடித்துக் கொள்கிறார்களோ, அவர்களைத் தன் ரஹமத்திலும், அருளிலும் புகச் செய்கிறான்;. இன்னும் தன்னிடம் (அவர்கள் வந்து) சேரக்கூடிய நேரான வழியிலும் அவர்களைச் செலுத்துவான்.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
was nun diejenigen angeht, die an allah glauben und an ihm festhalten, so wird er sie in barmherzigkeit von ihm und huld eingehen lassen und sie zu sich auf einem geraden weg leiten.
ஆகவே, யார் அல்லாஹ்வின் மீது ஈமான் கொண்டு, அவ(ன் அருளிய நேர் வழியி)னை பலமாகப் பிடித்துக் கொள்கிறார்களோ, அவர்களைத் தன் ரஹமத்திலும், அருளிலும் புகச் செய்கிறான்;. இன்னும் தன்னிடம் (அவர்கள் வந்து) சேரக்கூடிய நேரான வழியிலும் அவர்களைச் செலுத்துவான்.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
gott hält die himmel und die erde, daß sie nicht vergehen. würden sie vergehen, so könnte niemand nach ihm sie festhalten. er ist langmütig und voller vergebung.
நிச்சயமாக வானங்களும் பூமியும் அவை இரண்டும் விலகிவிடாதவாறு நிச்சயமாக அல்லாஹ்வே தடுத்துக் கொண்டிருக்கின்றான்; அவை இரண்டும் விலகுமாயின், அதற்குப் பிறகு வேறெவரும் அவ்விரண்டையும் தடுத்து நிறுத்தமுடியாது. நிச்சயமாக அவன் பொறுமையுடையவன்; மிக மன்னிப்வன்.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
außer denen, die umkehren und besserung zeigen, an gott festhalten und gegenüber gott aufrichtig in ihrer religion sind. jene zählen zu den gläubigen. und gott wird den gläubigen einen großartigen lohn zukommen lassen.
யார் மன்னிப்புக் கேட்டு சீர்திருந்தி, அல்லாஹ்வை (தம் நற்செய்கைகள் மூலம்) கெட்டியாகப் பிடித்து, தங்களுடைய சன்மார்க்கத்தை அல்லாஹ்வுக்காகத் தூய்மையாக்கியும் கொண்டார்களோ அவர்கள் முஃமின்களுடன் இருப்பார்கள்;. மேலும் அல்லாஹ் முஃமின்களுக்கு மகத்தான நற்கூலியை அளிப்பான்.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
- ausgenommen diejenigen, die bereuen und verbessern und an allah festhalten und ihre religion aufrichtig für allah ausüben; jene werden mit den gläubigen sein. und allah wird den gläubigen großartigen lohn geben.
யார் மன்னிப்புக் கேட்டு சீர்திருந்தி, அல்லாஹ்வை (தம் நற்செய்கைகள் மூலம்) கெட்டியாகப் பிடித்து, தங்களுடைய சன்மார்க்கத்தை அல்லாஹ்வுக்காகத் தூய்மையாக்கியும் கொண்டார்களோ அவர்கள் முஃமின்களுடன் இருப்பார்கள்;. மேலும் அல்லாஹ் முஃமின்களுக்கு மகத்தான நற்கூலியை அளிப்பான்.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
als die ungläubigen in ihren herzen parteilichkeit hegten - die parteilichkeit der gahiliya -, sandte allah auf seinen gesandten und auf die gläubigen seine ruhe hinab und ließ sie an dem wort der gottesfurcht festhalten, und sie hatten wohl anspruch auf dieses (wort) und waren seiner würdig. und allah weiß über alle dinge bescheid.
(காஃபிராக) நிராகரித்துக் கொண்டிருந்தார்களே அவர்கள் வைராக்கியத்தை - முட்டாள்தனமான வைராக்கியத்தை - தங்கள் உள்ளங்களில் உண்டாக்கிக் கொண்ட சமயம் அல்லாஹ் தன் தூதர் மீதும், முஃமின்கள் மீதும் தன் அமைதியை இறக்கியருள் செய்து, அவர்களுக்கு (பயபக்தியூட்டும்) தக்வாவுடைய வாக்கியத்தின் மீதும் அவர்களை நிலை பெறச் செய்தான்; அவர்களோ அதற்கு மிகவும் தகுதியுடையவர்களாகவும், அதற்குரியவர்களாகவும் இருந்தார்கள் - அல்லாஹ் சகல பொருள்களையும் நன்கறிந்தவனாக இருக்கின்றான்.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество: