Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
möchtest du, dass ich dich zum bahnhof bringe?
seni istasyona bırakmamı ister misin?
Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:
dann hätten sie dich zum vertrauten genommen.
o zaman seni dost edinirler.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
er sprach: «ich mache dich zum vorbild für die menschen.»
allah, "seni insanlara önder kılacağım" demişti.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
er sagte: "gewiß, ich mache dich zum imam für die menschen."
allah, "seni insanlara önder kılacağım" demişti.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
und wir haben dich zum gesandten für die menschen entsandt.
biz seni bütün insanlara bir elçi olarak gönderdik.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
o david, wir haben dich zum nachfolger auf der erde bestellt.
"ey davud, gerçek şu ki, biz seni yeryüzünde bir halife kıldık.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
und nun laß mich, daß mein zorn über sie ergrimme und sie vertilge; so will ich dich zum großen volk machen.
‹‹Şimdi bana engel olma, bırak öfkem alevlensin, onları yok edeyim. sonra seni büyük bir ulus yapacağım.››
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
als dein herr musa zurief: "begib dich zum ungerechten volk,
an o zamanı ki hani rabbin, musa'ya, git zalimler topluluğuna diye nida etmişti,
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
bessere dich jerusalem, ehe sich mein herz von dir wendet und ich dich zum wüsten lande mache, darin niemand wohne!
oturulmaz bir ülkeye çevireceğim.››
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
und wir haben dich zum gesandten für die menschen entsandt. und gott genügt als zeuge.
biz seni insanlara bir elçi olarak gönderdik; şahid olarak allah yeter.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
du menschenkind, ich habe dich zum wächter gesetzt über das haus israel; du sollst aus meinem munde das wort hören und sie von meinetwegen warnen.
‹‹İnsanoğlu, seni İsrail halkına bekçi atadım. benden bir söz duyar duymaz onları benim yerime uyaracaksın.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
sie fordern dich zur eile mit der peinigung auf.
(evet) senden azabı çarçabuk (getirmeni) istiyorlar.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
warum hast du nicht gehorcht der stimme des herrn, sondern hast dich zum raub gewandt und übel gehandelt vor den augen des herrn?
Öyleyse neden rabbin sözüne kulak asmadın? neden yağmalanan mallara saldırarak rabbin gözünde kötü olanı yaptın?››
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
wie aber wollen sie dich zum richter berufen, während sie doch die thora in ihrem besitz haben, worin allahs richtspruch ist?
allah'ın hükmünün bulunduğu tevrat yanlarında iken, ne yüzle seni hakem tayin ediyorlar da sonra bundan yüz çeviriyorlar?
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
sie fordern dich zur eile mit der peinigung auf. und gewiß, dschahannam wird die kafir doch komplett umfassen
cehennem o nankörleri kuşatmış iken, onlar hala senden azabı çabuk istiyorlar.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
jedoch satan flüsterte ihm böses ein; er sagte: "o adam, soll ich dich zum baume der ewigkeit führen und zu einem königreich, das nimmer vergeht?"
ama şeytan ona vesvese verip: "ey adem! sana sonsuzluk ağacını ve çökmesi olmayan bir saltanatı göstereyim mi?" dedi.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
und sie fordern dich zur eile mit der peinigung auf. und gäbe es keine festgelegte frist, gewiß käme die peinigung zu ihnen.
senden çarçabuk başlarına azabı getirmeni istiyorlar.eğer belirlenmiş bir vâdesi olmasaydı azap onlara muhakkak gelmişti bile!fakat hiç farkına varmadıkları bir sırada o kendilerine ansızın gelecektir.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
fast hätten sie dich verführt (und) von dem (abgebracht), was wir dir offenbart haben, damit du gegen uns etwas anderes erdichtest. dann hätten sie dich zum vertrauten genommen.
(ey muhammed!) az kalsın seni bile, sana vahyettiğimizden başkasını bize karşı iftira edesin diye, fitneye düşüreceklerdi ve o takdirde seni dost edineceklerdi.
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
Несколько пользовательских переводов с низким соответствием были скрыты.
Показать результаты с низким соответствием.