Вы искали: einzustufenden (Немецкий - Французский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

German

French

Информация

German

einzustufenden

French

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Немецкий

Французский

Информация

Немецкий

der als verschlusssachen einzustufenden informationen

Французский

applicables au secretariat general du conseil

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

personen mit als dauernd einzustufenden funktionseinschränkungen.

Французский

personnes ayant une incapacité de travail considérée comme permanente.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

in der als problemgruppe einzustufenden süchtigenpopulation dominiert heroin.

Французский

l’héroïne domine dans les populations reconnues comme ayant des problèmes liés à l’utilisation de drogues.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

anteil der als projekte der wirtschaftlichen zusammenarbeit einzustufenden projekte pro land

Французский

part des projets considérés comme relevant de la coopération économique, par pays

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

die in dieser gruppe einzustufenden einrichtungen können ab jetzt wie folgt unterteilt werden:

Французский

les différents destinataires relevant de ce groupe se subdivisent désormais comme suit:

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

wissenschaft und forschung lassen die menge und das spektrum der als gefährlich einzustufenden güter schnell wachsen.

Французский

l'évolution de la science et de la recherche amène une augmentation rapide du volume et de la gamme des marchandises à classer comme dangereuses.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

die derzeitigen kriterien zur bestimmung der als benachteiligt einzustufenden gebiete werden folglich bis mindestens 2010 in kraft bleiben.

Французский

ainsi, les critères actuels de détermination des zones à considérer comme défavorisées resteront en vigueur jusqu'en 2010 au moins.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

die derzeitige anzahl der tatsächlich als mobil einzustufenden arbeitnehmer und die aus wirtschaftlichen Überlegungen wünschenswerte mobilität sind von untergeordneter bedeutung.

Французский

de même, le nombre actuel de travailleurs effectivement mobiles et le niveau de mobilité souhaitable en vertu de considérations économiques revêtent une importance secondaire.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

beschluß über die im generalsekretariat des rates anzuwendenden maßnahmen zum schutz derals verschlußsachen einzustufenden informationen. er stützt sichauf artikel 21 absatz 2

Французский

les fonctionnaires et agents du secrétariat général trouveront, en annexe, la décision que j'ai prise ce jour, relative aux mesures de protection des informations classifiées applicables au secrétariat général du conseil.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

auch die als gefährlich einzustufenden ver­packungsabfälle fallen unter die richtlinie, wo­bei für diese entsprechend der richtlinie über gefährliche abfälle gegebenenfalls besondere entsorgungspläne aufzustellen sind.

Французский

en ce qui concerne les déchets d'emballages réputés dangereux, ils seront soumis aux mesu­res prévues dans la future directive, tout en faisant l'objet, le cas échéant, de plans de ges­tion spécifiques, comme le prévoit la directive relative à ce type de déchets.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

verfahren nach einem der ansprüche 6 bis 18, ferner mit dem schritt zum geringfügigen stören der position jedes elements mindestens für einen anfangs einzustufenden teil der elemente.

Французский

le procédé salon l'une quelconque des revendications 6 à 18, qui comprend en outre un léger vacillement de la position de chaque élément d'au moins la fraction initiale des éléments à ranger.

Последнее обновление: 2014-12-03
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

der generalsekretär hat am 27. juli 2000 den auf artikel 23 absatz 2 unterabsatz 2 go gestützten beschluss über die im generalsekretariat des rates anzuwendenden maßnahmen zum schutz der als verschlusssachen einzustufenden informationen ge fasst.

Французский

le secrétaire général a adopté le 27 juillet 2000, sur la base de l'article 23, paragraphe 2, deuxième alinéa, du ric, la décision relative aux mesures de protection des informations classifiées applicables au secrétariat général du conseil (3).

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

diese auswertung erfolgt erstens anhand einer allgemeinen tabelle, aus der das verhältnis zwischen geschlecht und lohnniveau hervorgeht, und zweitens durch eine analyse der als möglicherweise diskriminierend einzustufenden entgeltbezogenen elemente.

Французский

nous savons que la discussion au sujet du piégeage a toujours été un problème difficile. nous pensons toutefois, que la décision de la commission est juste dans l'optique d'une évolution progressive vers des méthodes de captores moins cruelles.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

beschluss des generalsekretärs/hohen vertreters für die gemeinsame außen- und sicherheitspolitik vom 27. juli 2000 über die im generalsekretariat des rates anzuwendenden maßnahmen zum schutz der als verschlusssachen einzustufenden informationen

Французский

décision du secrétaire général du conseil/haut représentant pour la politique étrangère et de sécurité commune du 27 juillet 2000 relative aux mesures de protection des informations classifiées applicables au secrétariat général du conseil

Последнее обновление: 2014-11-14
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

beschluss des generalsekretärs des rates/hohen vertreters für die gemeinsame außen- und sicherheitspolitik vom 27. juli 2000 über die im generalsekretariat des rates anzuwendenden maßnahmen zum schutz der als verschlusssachen einzustufenden informationen

Французский

décision du secrétaire général du conseil/haut représentant pour la politique étrangère et de sécurité commune du 27 juillet 2000 relative aux mesures de protection des informations classifiées applicables au secrétariat général du conseil

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

3.2 insgesamt gehorcht der vorschlag der kommission dem bestreben nach einer schrittweisen anpassung der steuervorschriften an die realitäten auf den finanzmärkten, auf denen vor dem ausbruch der gegenwärtigen krise eine reihe von innovativen produkten mit schwer einzustufenden und in der richtlinie von 2003 nicht vorgesehenen merkmalen einge­führt wurden.

Французский

3.2 globalement, la proposition de la commission semble répondre à une logique d'adaptation progressive de la législation fiscale à la réalité d'un marché financier sur lequel ont été lancés, avant que ne débute la crise actuelle, quantité de produits innovants difficilement classifiables et dont les caractéristiques n'étaient pas prévues par la directive de 2003.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 2
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

(') vgl. artikel 22 der geschäftsordnung des rates und den beschluß nr. 24/95 des generalsekretärs des rates über die im generalsekretariat des rates anzuwendenden maßnahmen zum schutz der als verschlußsachen einzustufenden informationen.

Французский

la décision 93/731/ce prévoit, dans son article 7, un délai maxi mal de un mois tant pour la première réponse donnée par le se crétariat général que pour la réponse donnée par le conseil lors qu'il s'agit d'une demande confirmative. le défaut de réponse dans les délais équivaut à un refus d'accès aux documents.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

dennoch stellt die kommission fest, dass aus der rechtsprechung des europäischen gerichtshofs und des gerichts erster instanz hervorgeht, dass „der umstand, dass ein öffentliches unternehmen seiner tochtergesellschaft bereits als beihilfe einzustufende kapitaleinlagen hat zugute kommen lassen, nicht a priori die möglichkeit ausschließt, dass eine spätere kapitaleinlage das kriterium des marktwirtschaftlich handelnden kapitalgebers erfüllt. .. nach auffassung des gerichts hätte jedoch die kommission in einem fall wie dem vorliegenden, in dem es um drei kapitaleinlagen des gleichen kapitalgebers während eines zeitraums von drei jahren geht, von denen die ersten beiden keine rendite erwirtschaftet hatten, prüfen müssen, ob die dritte einlage vernünftigerweise von den beiden anderen getrennt und im hinblick auf das kriterium des privaten kapitalgebers als eigenständige investition gesehen werden konnte.

Французский

néanmoins, la commission constate que la jurisprudence de la cour de justice européenne et du tribunal de première instance indique que «le seul fait qu'une entreprise étatique a déjà effectué des apports en capital qualifiés “d'aides” à sa filiale n'exclut pas, a priori, la possibilité qu'un apport en capital ultérieur puisse être qualifié d'investissement satisfaisant au critère de l'investisseur privé en économie de marché. toutefois, lorsqu'il s'agit de trois apports en capital effectués par le même investisseur dans une période de deux ans, dont les deux premiers n'étaient d'aucun rendement, il appartient à la commission de vérifier si le troisième peut raisonnablement être dissocié des deux premiers et considéré, aux fins du critère de l'investisseur privé, comme un investissement autonome.

Последнее обновление: 2014-11-13
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,799,499,398 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK