Вы искали: gewohnheitsgemäß (Немецкий - Французский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

German

French

Информация

German

gewohnheitsgemäß

French

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Немецкий

Французский

Информация

Немецкий

0,5 fo des entgelts (gewohnheitsgemäß wird die steuer zu gleichen teilen auf

Французский

les véhicules utilisés par le service de défense et les voitures de pompiers, les véhicules équipés exclusivement pour le transport de malades, les véhi cules utilisés exclusivement comme omnibus sur des lignes régulières, sont

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

0,5 $ des entgelts (gewohnheitsgemäß wird die steuer zu gleichen teilen auf

Французский

les véhicules utilisés par les forces armées.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

oft sind es komplexe funktionsstörungen, die zu einer beeinträchtigung oder zum völligen verlust der kommunikationsfähigkeit führen, aber man teilt sie gewohnheitsgemäß ein in seh­, hör­ und sprachstörungen.

Французский

les incapacités fonctionnelles qui peuvent empêcher ou même bloquer entièrement la communication sont souvent complexes bien que classées traditionnellement sous les rubriques: incapa­cités visuelle, auditive et vocale.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

kann man sich wohl etwas angenehmeres denken, als haftsbefehle und urtheile zu erlassen, wie der gestrenge herr robert von estouteville in groß-châtelet unter dem weiten und flachen gewölbebaue philipp augusts alle tage that? und, wie er gewohnheitsgemäß jeden abend pflegte, in jenes hübsche haus in der rue galilée, im bezirke des königspalastes, heimzukehren, welches er als ehegespons seiner gemahlin, der frau ambroise von loré, besaß, und von der anstrengung auszuruhen, irgend einen armen teufel seinerseits die nacht »in jenem kleinen zellchen der rue-de-l'escorcherie zubringen zu lassen, in welcher die richter und schöffen von paris ihr gefängnis herrichten wollten; welches besagte zellchen elf fuß in der länge, sieben fuß und vier zoll in der breite und elf fuß in der höhe maß?«

Французский

peut-on rien imaginer de plus suave que de rendre arrêts et jugements, comme faisait quotidiennement messire robert d’estouteville, dans le grand-châtelet, sous les ogives larges et écrasées de philippe-auguste ? et d’aller, comme il avait coutume chaque soir, en cette charmante maison sise rue galilée dans le pourpris du palais-royal, qu’il tenait du chef de sa femme, madame ambroise de loré, se reposer de la fatigue d’avoir envoyé quelque pauvre diable passer la nuit de son côté dans « cette petite logette de la rue de l’escorcherie, en laquelle les prévôts et échevins de paris voulaient faire leur prison ; contenant icelle onze pieds de long, sept pieds et quatre pouces de lez et onze pieds de haut » ?

Последнее обновление: 2014-07-30
Частота использования: 1
Качество:

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,780,048,864 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK