Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
‚– alle gruppen von luftraumnutzern,’
'- toutes les catégories d'usagers de l'espace aérien,'
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
c) verbesserung des anhörungsverfahrens zwischen luftraumnutzern, flugsicherungsorganisationen und flughäfen,
c) améliorer le processus de consultation entre les usagers de l'espace aérien, les prestataires de services de navigation aérienne et les aéroports;
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
daher sollten alle Änderungen des gebührensystems oder der gebührenhöhe den luftraumnutzern erläutert werden.
toute modification du système ou du niveau des redevances devrait donc être expliquée aux usagers de l'espace aérien.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
den luftraumnutzern müssen anreize geboten werden, die interoperabilität und leistungsfähigkeit des systems zu verbessern.
il faut inciter tous les acteurs du transport aérien à accroître l'interopérabilité et les performances du système dans son ensemble.
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
sie sind gegenstand von konsultationen mit flugsicherungsorganisationen, vertretern von luftraumnutzern, flughafenbetreibern und flughafenkoordinatoren.
font l'objet d'une consultation avec les prestataires de services de navigation aérienne, les représentants des usagers de l'espace aérien, les exploitants d'aéroport et les coordonnateurs d'aéroport;
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
(21) bei der erbringung gleichwertiger flugsicherungsdienste sollte es keine diskriminierung zwischen luftraumnutzern geben.
(21) il ne devrait pas y avoir de discrimination entre les usagers de l'espace aérien en ce qui concerne la fourniture de services de navigation aérienne équivalents.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
betriebsdaten sind zur erfüllung der betrieblichen erfordernisse der beteiligten in echtzeit zwischen dienstleistern sowie zwischen dienstleistern und luftraumnutzern auszutauschen.
les données d'exploitation sont échangées en temps réel entre les prestataires de services et entre ces derniers et les usagers de l'espace aérien pour répondre aux besoins d'exploitation des deux parties.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
die gemeinschaftlichen vorschriften müssen den interessen der beiden kategorien von luftraumnutzern gerecht werden, also den zivilen und den militärischen nutzern.
la réglementation communautaire doit appréhender les intérêts des deux catégories d’utilisateurs de l’espace aérien que sont les civils et les militaires.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
die mitgliedschaft steht allen beteiligten kreisen der luftfahrt, insbesondere auch flugsicherungsdienstleistern, luftraumnutzern und der herstellenden industrie, offen.
toutes les parties intéressées dans le domaine de l'aviation peuvent y participer, notamment les prestataires de services de navigation aérienne, les usagers de l'espace aérien et les fabricants.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
(17) die zusammenarbeit zwischen dienstleistern, luftraumnutzern und anderen betreibern sollte auf vertraglicher basis verstärkt werden.
(17) la coopération entre les prestataires de services, les usagers de l'espace aérien et les autres exploitants doit être renforcée sur une base contractuelle.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
"betriebsdaten" von flugsicherungsdienstleistern und luftraumnutzern bei der durchführung ihres betriebs verwendete informationen und/oder daten;
"données d'exploitation": des informations et/ou des données utilisées par les prestataires de services de navigation aérienne et les usagers de l'espace aérien pendant l'exécution de leurs activités;
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
(2) der zugang zu relevanten betriebsdaten wird den zuständigen behörden, zertifizierten flugsicherungsorganisationen, luftraumnutzern und flughäfen diskriminierungsfrei eingeräumt.
2. l'accès aux données opérationnelles pertinentes est accordé aux autorités concernées, aux prestataires de services de navigation aérienne détenteurs d'une certification, aux usagers de l'espace aérien et aux aéroports sur une base non discriminatoire.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
ausschuss für den einheitlichen luftraum: dieser wird nach dem inkrafttreten der verordnung eingerichtet und dafür sorgen, dass die interessen aller kategorien von luftraumnutzern angemessen berücksichtigt werden.
le comité du ciel unique qui sera créé après l'entrée en vigueur de ce règlement sera chargé de veiller à ce qu'il soit tenu dûment compte des intérêts de toutes les catégories d'usagers de l'espace aérien;
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
(2) die durchführungsvorschriften fördern betriebliche entscheidungen von flugsicherungsorganisationen, flughafenbetreibern und luftraumnutzern; sie erstrecken sich auf die folgenden bereiche:
2. les mesures d'exécution appuient les décisions opérationnelles des prestataires de services de navigation aérienne, des exploitants d'aéroports et des usagers de l'espace aérien et englobent les domaines suivants:
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
(1) im hinblick auf den allgemeinen flugverkehr sind relevante betriebsdaten zur erfuellung der betrieblichen erfordernisse der beteiligten in echtzeit zwischen allen flugsicherungsorganisationen, luftraumnutzern und flughäfen auszutauschen.
1. pour ce qui concerne la circulation aérienne générale, les données opérationnelles pertinentes sont échangées en temps réel entre tous les prestataires de services de navigation aérienne, les usagers de l'espace aérien et les aéroports, pour répondre à leurs besoins d'exploitation.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
die in artikel 12 absatz 7 genannten maßnahmen betreffend die verkehrsflussregelung fördern betriebliche entscheidungen von flugsicherungsorganisationen, flughafenbetreibern und luftraumnutzern und erstrecken sich auf die folgenden bereiche:
les mesures visées à l’article 12, paragraphe 7, relatives à la gestion des courants de trafic aérien doivent appuyer les décisions opérationnelles prises par les prestataires de services de navigation aérienne, les exploitants d’aéroport et les usagers de l’espace aérien, et couvrir les aspects suivants:
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
(6) unbeschadet des artikels 8 und vorbehaltlich des artikels 9 eröffnet die erteilung eines zeugnisses den flugsicherungsorganisationen die möglichkeit, ihre dienstleistungen anderen flugsicherungsorganisationen, luftraumnutzern und flughäfen in der gemeinschaft anzubieten.
6. sans préjudice de l'article 8 et sous réserve de l'article 9, la délivrance de certificats confère aux prestataires de services de navigation aérienne le droit d'offrir leurs services à d'autres prestataires de services de navigation aérienne, aux usagers de l'espace aérien et aux aéroports dans la communauté.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
somit sollte die regelung zur teilung des verkehrsrisikos mit der aufteilung des gewinns oder verlusts, der sich aus der differenz zwischen den tatsächlichen dienstleistungseinheiten und den prognostizierten dienstleistungseinheiten ergibt, im verhältnis von 30:70 zwischen flugsicherungsorganisationen und luftraumnutzern bereits bei einer differenz ab 0 % anstelle einer differenz ab 2 % gelten.
ainsi, le mécanisme de partage des risques liés au trafic avec sa répartition 30/70, entre prestataires de services de navigation aérienne et usagers de l’espace aérien, du revenu ou de la perte résultant d’une différence entre le nombre réel d’unités de services et les prévisions en la matière devrait déjà s’appliquer dès 0 % de différence au lieu de 2 % de différence.
Последнее обновление: 2014-11-09
Частота использования: 1
Качество: