Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
»da habt ihr so 'ne pariser erfindung! solchen unsinn hecken die herren gelehrten der weltstadt nun aus! genau so steht es mit ihren schieloperationen, chloroform-betäubungen, blaseneingriffen! das ist alles kapitalunfug gegen den sich der staat ins zeug legen sollte! diese scharlatane wollen bloß immer was zu tun haben. sie erfinden die unglaublichsten verfahren, aber an die folgen denken sie nicht. wir andern aber, wir sind rückständig. wir sind keine gelehrten, keine zauberkünstler, keine salonhelden. wir haben unsre praxis, wir heilen lumpige krankheiten, aber es fällt uns nicht ein, leute zu operieren, die kerngesund herumlaufen! klumpfüße gerade zu hacken! du lieber gott! ebenso könnte man auch einem buckligen seinen höcker abhobeln wollen!«
-- ce sont là des inventions de paris! voilà les idées de ces messieurs de la capitale! c’est comme le strabisme, le chloroforme et la lithotritie, un tas de monstruosités que le gouvernement devrait défendre! mais on veut faire le malin, et l’on vous fourre des remèdes sans s’inquiéter des conséquences. nous ne sommes pas si forts que cela, nous autres; nous ne sommes pas des savants, des mirliflores, des jolis coeurs; nous sommes des praticiens, des guérisseurs, et nous n’imaginerions pas d’opérer quelqu’un qui se porte à merveille! redresser des pieds-bots! est-ce qu’on peut redresser les pieds-bots? c’est comme si l’on voulait, par exemple, rendre droit un bossu!