Вы искали: ausklammern (Немецкий - Чешский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

German

Czech

Информация

German

ausklammern

Czech

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Немецкий

Чешский

Информация

Немецкий

die können wir ausklammern.

Чешский

ty nemusíme brát v úvahu.

Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

ich kann sie nicht ausklammern.

Чешский

nemůžu je ignorovat.

Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

die würde ich nicht ausklammern.

Чешский

tuhle bych tam nechal.

Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

kann man hier die zwei ausklammern und wegkürzen?

Чешский

můžu tyhle dvojky vykrátit?

Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

wenn hier noch eine zwei wäre, könntest du ausklammern.

Чешский

pokud by tu byla ještě jedna dvojka, potom by se to dalo vykrátit.

Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

b2b: ubiquitäre pbt aus dem chemischen zustand ausklammern

Чешский

b2b: vynětí široce rozšířených látek pbt z hodnocení chemického stavu

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

wenn wir frauen und unbewaffnete ausklammern, bin ich allein.

Чешский

proč si neužít? ať se pobavíme všichni.

Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

aber auch die traditionellen medien sollte man nicht ausklammern.

Чешский

takže, tradiční media by neměla zůstat opomenuta,samozřejmě.

Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

bei ehrlichs treibstoff konnten wir den westlichen pazifik ausklammern.

Чешский

s palivem, kterě ehrlich měl, jsme mohli vyloučit, že pluje pacifikem na západ.

Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

der ewsa befürwortet das ausklammern alkoholischer getränke von der anwendung des ermäßigten steuersatzes.

Чешский

ehsv schvaluje vyjmutí alkoholických nápojů z uplatňování nižší sazby dph.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

andererseits sollten die steuerrichtlinien jedwede eindeutig kriminelle oder terroristische straftat vom zuständigkeitsbereich der steuerbehörden ausklammern.

Чешский

na druhé straně by daňové směrnice měly z oblasti působnosti daňových orgánů vyjmout veškeré trestné činy jasného trestného nebo teroristického původu.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

mr. marks und mr. cohen bestanden darauf, dass wir es unter uns... aufteilen und die chefs ausklammern.

Чешский

pan marks a pan cohen chtěli, abychom si to rozdělili jen mezi námi... a nenechávali nic šéfům.

Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

3.23 abgesehen von den unklaren zielsetzungen und dem ausklammern der diskussion um die instrumente erkennt der ewsa einen weiteren schwachpunkt im papier.

Чешский

3.23 nehledě na nejasné cíle a absenci diskuse o nástrojích nachází ehsv další slabinu dokumentu.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

auf einen relativen nach­fragerückgang würde der markt mit einer verminderten nutzung der unwirtschaftlichsten versorgungsquelle reagieren, oder eventuell die politik mit dem ausklammern der am wenig­sten erwünschten versorgungsquelle.

Чешский

relativní snížení poptávky by bylo prostřednictvím tržních sil usměrněno ke snížené spotřebě nejvíce nehospodárných zdrojů zásobování energií nebo eventuálně politickými opatřeními u nejméně žádoucího zdroje.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

den bereich gaststätten und kantinen ausklammern, den mitgliedstaaten aber gestatten, diesen bereich bis zu einer für 2011 auf eu-ebene vorgesehenen Überprüfung selber zu regeln,

Чешский

nezahrnuje odvětví restaurací a jídelen, ale členským státům umožňuje, aby toto odvětví až do přezkumu na úrovni eu v roce 2011 regulovaly samy,

Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

die behörden müssen auf maßnahmen verzichten, die allzu sehr auf städtische gebiete ausgerichtet sind und damit das außergewöhnliche potenzial des ländlichen raums ausklammern, in dem junge menschen und frauen ihr persönliches und berufliches leben entwickeln können.

Чешский

orgány veřejné moci se musejí vyvarovat politik přehnaně se zaměřujících na městské prostředí, které odsouvají na druhou kolej neobyčejný potenciál venkovských oblastí, v nichž mohou mladí lidé a ženy rozvíjet svůj osobní i profesní život.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

4.7.5 das ausklammern alkoholischer getränke ist zwingend erforderlich, um im gleichtakt mit den bestimmungen zu bleiben, die bereits für ihren erwerb in einer verkaufsstelle zum zweck ihres späteren konsums gelten11.

Чешский

4.7.5 vyjmutí alkoholických nápojů je nutné v zájmu shody se stávajícími ustanoveními, která upravují jejich nákup v zařízeních za účelem následné spotřeby11.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

3.20 neben dem abrücken von einer alten tugend der eu, nämlich klare ziele zu formulieren und klare fristen zu setzen, ist dieses ausklammern einer diskussion über mögliche instrumente und deren folgen ein weiteres großes manko der mitteilung.

Чешский

3.20 po upuštění od dávné ctnosti eu formulovat jasné cíle a stanovovat jasné lhůty představuje tato absence diskuse o možných nástrojích a jejich důsledcích další velký nedostatek sdělení.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

artikel 3 absatz 3 zufolge können die mitgliedstaaten offenbar kraftstoffe aus dieser strategie ausklammern, und die infrastrukturverpflichtungen in den artikeln 4 bis 6 erstrecken sich nur auf die strom-, wasserstoff- und erdgasversorgung.

Чешский

Čl. 3 odst. 3 však členským států zjevně umožňuje, aby některá paliva z této politiky vynechaly, a požadavky na infrastrukturu stanovené v článcích 4 až 6 pokrývají pouze dodávky elektřiny, vodíku a zemního plynu.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

(56) in antidumpingverfahren ist es üblich, die schadensfaktoren für den gesamten wirtschaftszweig der gemeinschaft zu untersuchen. besteht der wirtschaftszweig aus einer besonders großen anzahl von unternehmen, kann allerdings eine stichprobe gebildet werden. mit hilfe einer stichprobe kann sichergestellt werden, dass innerhalb der gesetzten fristen umfassende informationen von einer begrenzten zahl von unternehmen eingeholt und geprüft werden können. diese informationen geben aufschluss über preise, löhne, investitionen, gewinne, kapitalrendite, cashflow und kapitalbeschaffungsmöglichkeiten und könnten innerhalb des festen zeitrahmens niemals für alle unternehmen des wirtschaftszweigs geprüft werden. für andere faktoren wie marktanteil, verkaufsmenge und produktion sind in der regel informationen für den gesamten wirtschaftszweig leicht zu beschaffen. eine schadensanalyse lediglich auf daten der in die stichprobe einbezogenen unternehmen zu stützen, würde sachdienliche informationen von anderen herstellern ausklammern und zu einer unvollständigen bewertung der lage führen. um in der für diesen fall zur verfügung stehenden zeit eine möglichst vollständige bewertung zu ermöglichen, wurden die von den unternehmen der stichprobe eingegangenen, geprüften informationen auf trends bei allen schadensfaktoren untersucht und durch angaben, die sich auf den gesamten wirtschaftszweig beziehen, ergänzt.

Чешский

(56) v antidumpingových řízeních je běžnou praxí analyzovat činitele újmy pro celé výrobní odvětví společenství. avšak v případech, kdy výrobní odvětví tvoří vysoký počet výrobců, uchyluje se k výběru vzorku. Účelem výběru vzorku je zajistit, aby údaje omezeného počtu výrobců byly shromážděny a ověřeny v dané lhůtě. tyto údaje se týkají činitelů jako ceny, platy, investice, zisk, návratnost investic, peněžní tok a schopnost získat kapitál, kdy by bylo ověření údajů pro celé výrobní odvětví v dané lhůtě reálně neproveditelné. Údaje pro jiné činitele, jako jsou podíl na trhu, objem prodeje a výroba, jsou obvykle okamžitě dostupné pro celé výrobní odvětví. kdyby analýza újmy byla založena pouze na údajích výrobců zařazených do vzorku, použitelné údaje ostatních výrobců by byly ignorovány, což by vedlo k neúplnému posouzení. proto v zájmu co nejúplnějšího posouzení v dané lhůtě byly údaje získané od výrobců zařazených do vzorku a ověřené pro účely stanovení trendů všech činitelů újmy doplněny o informace týkající se celého výrobního odvětví.

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 5
Качество:

Источник: Анонимно

Получите качественный перевод благодаря усилиям
8,028,924,738 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK