Вы искали: unternehmensgrundlagen (Немецкий - Шведский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

German

Swedish

Информация

German

unternehmensgrundlagen

Swedish

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Немецкий

Шведский

Информация

Немецкий

unter den gegenwärtigen umständen erscheint es wünschenswert, die bisherigen praktiken zu bereinigen und die unternehmensgrundlagen zu stärken, indem zusammenschlüsse und eine diversifizierung der tätigkeiten gefördert werden.

Шведский

under de rådande förhållandena tycks det emellertid önskvärt att förändra de nuvarande metoderna och förstärka företagens ställning genom att främja sammanslagningar och en diversifiering av verksamheten.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

[58] am 17. dezember 2002 schätzte s%amp% p die bedeutung dieses faktors noch sehr hoch ein. auch für moody's war er noch im februar 2003 von grundlegender bedeutung. in ihrer analyse der unternehmensgrundlagen berücksichtigte die ratingagentur folgende aspekte: (i) die tatsache, dass ft der größte französische festnetz-und mobilfunkbetreiber ist, (ii) die mögliche privatisierung des unternehmens ("ft's path from government entity to private corporation"); (iii) — im abschnitt "government seen as supportive" — folgende tatsache: "die französische regierung hat ihre unterstützung für ft beständig bekräftigt, ebenso wie ihre absicht, falls erforderlich finanzielle unterstützung zu leisten, um potenzielle liquiditätsprobleme zu beheben. diese unterstützung ist dadurch unter beweis gestellt worden, dass erap eine bar verzinste, aber ausschließlich in ft-aktien rückzahlbare kreditlinie in höhe von 9 milliarden euro mit einer laufzeit von 18 monaten zugunsten von ft bereitgestellt hat. moody's trägt dieser staatlichen unterstützung in seiner bewertung baa3 rechnung". ("the french government has consistently stated its support for ft and its willingness to provide financial support if required, thereby addressing potential liquidity concerns. (hervorhebung hinzugefügt) this support has been evidenced by erap's providing a €9 billion loan facility to ft, which pays cash interest, but is only repayable in ft's equity, upon maturity in 18 months time […]. moody's factors government support into the baaa3 rating".) (hervorhebung hinzugefügt); (iv) — im abschnitt "risks/weaknesses"-folgende tatsache: "das mit der beträchtlichen verschuldung von france télécom verbundene finanzielle risiko steht nicht im einklang mit einer "investment grade"-einstufung (was durch die gute operative performance und die implizite unterstützung der französischen regierung kompensiert wird)". ("the financial risk of the highly leveraged ft is not commensurate with investment grade (compensated by strong operational performance/implicit support of french government)".) (hervorhebung hinzugefügt).gleichwohl spielt dieser aspekt nach der kapitalerhöhung keine rolle mehr und die bewertung stützt sich eindeutig auf die finanzdaten von ft. so schreibt beispielsweise s%amp% p am 14. mai 2003: "on may 14, 2003, s%amp% p raise its long and short term corporate credit ratings on […] ft to bbb from bbb-[…]. the action follows ft's recent €15 billion rights issue and s%amp% p review of the new management's business strategy for the group as well as the debt-reduction potential arising from its plan to boost cash flow generation during the next three years".[59] abl. c 288 vom 9.10.1999, s. 2.

Шведский

(229) med tanke på den ekonomiska ställning i företaget som beskrivits i det här beslutet, marknadens allmänna misstro under perioden och avsaknaden av en trovärdig och realistisk skuldsaneringsplan före december anser kommissionen att en privat investerare knappast skulle ha gjort sådana uttalanden som franska regeringen gjorde från och med juli 2002, dels eftersom uttalandena rent ekonomiskt satte dess trovärdighet och rykte på spel och dels utgjorde en bindande skyldighet att stödja företaget ekonomiskt i alla lägen. det skulle ha inneburit att ensam bära en mycket stor risk utan någon motprestation från företaget eller övriga aktieägare, och utan någon kompensation eller avkastning. inte ens en majoritetsägare med samma upplysningar om företagets ekonomiska situation som franska staten hade [] skulle ha vidtagit sådana åtgärder utan en noggrann revision av företagets ekonomiska ställning [], återhämtningsåtgärder, samt en klar uppfattning om risker och förväntad avkastning. en sådan majoritetsägare skulle dessutom ha behövt stöd från finansmarknaderna för att vända utvecklingen – och marknaderna var inte villiga att investera eller bevilja ft särskilt mycket kredit. en rationell privat investerare i samma situation som franska staten skulle knappast ha gjort stödjande uttalanden för ft i juli 2002 med tanke på företagets ekonomiska situation och bristen på klar och uttömmande information. det är ännu mindre troligt att ett aktieägarförskott skulle ha beviljats eftersom ingen ensam skulle ha velat ta en så stor ekonomisk risk. kommissionen kan inte godta ft:s och franska statens argument att "det kan invändas att alla stödinsatser från staten i så fall skulle kunna betraktas som en underförstådd garanti på grund av statens "obegränsade" medel" vilket "skulle göra det omöjligt att tillämpa principen om en rationell privat investerare – vars tillgångar ju alltid är begränsade – varför statens agerande som aktieägare skulle behandlas annorlunda än de privata investerarnas" [] varför staten inte heller skulle kunna göra offentliga uttalanden. det handlar inte om att hindra staten från att bete sig som en rationell privat investerare och i förekommande fall göra sådana stödjande uttalanden som en rationell privat investerare skulle ha gjort (till exempel att tillkännage sin avsikt att delta i en eventuell återfinansiering när transaktionen bygger på en seriös och trovärdig återhämtningsplan) och inte heller att ålägga staten att anmäla alla uttalanden. kommissionen vill framhålla att uttalandena hade kunnat villkoras genom ett uttryckligt förbehåll om att alla åtgärder skall anmälas till kommissionen och inte kommer att genomföras förrän de godkänts. därmed hade statens agerande kunnat undersökas mot bakgrund av det marknadsläge som rådde när åtgärderna godkändes.

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,747,308,288 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK